Συζήτηση:Γκουάβα

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 10 έτη από Jaguarlaser στο θέμα Τα γένη των γένων

Τα γένη των γένων Επεξεργασία

Jaguarlaser, δεν ξέρω αν «Ψίδιον η γκουαγιάβα» είναι γραμματικά ορθότερο από το «Ψίδιον το γκουαγιάβα». Το Ψίδιον (δηλ. το γένος) στα ελληνικά είναι γένους ουδέτερου ενώ στα λατινικά θηλυκού μάλλον. Από την άλλη η «γκουαγιάβα» (δηλ. το είδος) είναι γένους θηλυκού (στα ισπανικά). Πιστεύω όμως πως «Ψίδιον το γκουαγιάβα» είναι γραμματικά ορθότερο. --Kupirijo 00:20, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Βασικά το «γκουαγιάβα» πρέπει να το δούμε ως άκλιτο αφού προέρχεται από ξένη γλώσσα που μάλλον δεν έχει γένη όπως και το «κόκα» (Ερυθρόξυλον το κόκα), το «κακάο» (Θεοβρώμα το κακάο) κτλ. --Kupirijo 00:45, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Συμφωνώ, ξέρω ότι Ψίδιον είναι ουδέτερο εγώ ξέρει Ψίδιον είναι ουδέτερος τώρα αυτό είναι καλύτερο «το γκουαγιάβα», ακόμη και γκουαγιάβα (guayaba) είναι θηλυκό στα ισπανικά, το γένος του ειδών γκουαγιάβα δεν διευκρινίζεται ακόμα στα ελληνικά, κόκα είναι ένα καλό παράδειγμα επειδή είναι ουδέτερος στα ελληνικά και είναι θηλυκός στα ισπανικά, κακάο πάντα ηχεί ουδέτερος στα ελληνικά. --Jaguarlaser 07:34, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Hola Jaguarlaser, φυσικά δεν είναι όλοι που συμφωνούν με εμένα ... βλέπε http://kpe-kastor.kas.sch.gr/leaf/texts/erythroxylum.htm .

Ίσως να πρέπει να ρωτήσουμε και άλλους διότι δεν είμαι 100% σίγουρος. Η ερώτηση που θέτουμε είναι η εξής:
«Αν τα γραμματικά γένη (δηλ. αρσενικό, θηλυκό, κτλ) του ταξινομικού γένους και του ταξινομικού είδους διαφωνούν, όταν μεταφραστούν από τα λατινικά στα ελληνικά (με την προϋπόθεση ότι συμφωνούν στα λατινικά), το συνδετικό άρθρο στην ονομαστική με ποια από τις δύο λέξεις πρέπει να συμφωνεί στο γραμματικό γένος; Διαφορετικά αν πρέπει να συμφωνούν υποχρεωτικά τότε το είδος πρέπει να τυγχάνει πιο ελεύθερης μετάφρασης».
Περιττό να πω ότι υποστηρίζω και τα δύο γραμματικά γένη να συμφωνούν όπως και στα λατινικά (για λόγους αισθητικής). --Kupirijo 09:34, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)Απάντηση

Τα ισπανικά είναι μια ρωμανική γλώσσα όπως λατινικά, επομένως εάν η λέξη είναι θηλυκή, είναι μεταφέρεται ως θηλυκή στα λατινικά: [1], Ψίδιον η γουαγιάβα = Psidium guayaba--Jaguarlaser (συζήτηση) 20:59, 18 Μαΐου 2013 (UTC)Απάντηση
Επιστροφή στη σελίδα "Γκουάβα".