Συζήτηση:Τευτονικό Τάγμα

Τελευταίο σχόλιο: πριν από 13 έτη από Ttzavaras

Μήπως θα ήταν καλύτερη η μετάφραση "Χέρμαν φον Ζάλτσα"?? --Φανατικός της Γνώσης 20:51, 13 Μαρτίου 2011 (UTC)Απάντηση

Είναι όντως σωστότερο το "φον Ζάλτσα", τον έχω δει όμως "φον Σάλτσα" (λιγότερο σωστό) σε μερικά ελληνικά βιβλία. Ίσως γι' αυτό μπήκε έτσι στο άρθρο. --Ttzavarasσυζήτηση 08:20, 14 Μαρτίου 2011 (UTC)Απάντηση

Καλά, εγώ το έχω δει και Ερμάνος του Ζάλτσα (!!!). Πάντως η ανάγνωση στα Γερμανικά είναι "φον Ζάλτσα". --Φανατικός της Γνώσης 16:51, 14 Μαρτίου 2011 (UTC)Απάντηση

Σε παλιά βιβλία ναι, έτσι τους έλεγαν, Ερμάνος, Γοδεφρείδος κτλ! . Βάλε το σωστό φον Ζάλτσα στο άρθρο καλύτερα. --Ttzavarasσυζήτηση 19:50, 14 Μαρτίου 2011 (UTC)Απάντηση

Επιστροφή στη σελίδα "Τευτονικό Τάγμα".