Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές. Βοηθήστε συνδέοντας το κείμενο με τις πηγές χρησιμοποιώντας παραπομπές, ώστε να είναι επαληθεύσιμο. Το πρότυπο τοποθετήθηκε χωρίς ημερομηνία. Για τη σημερινή ημερομηνία χρησιμοποιήστε: {{χωρίς παραπομπές|29|03|2024}} |
Το Fair Antigua, We Salute Thee («Ωραία Αντίγκουα, σε χαιρετούμε» ) είναι ο εθνικός ύμνος της Αντίγκουας και Μπαρμπούντας και καθιερώθηκε για πρώτη φορά το 1967. Τον ύμνο έγραψε ο Νόβελ Χάμιλτον Ρίτσαρντς (Novelle Hamilton Richards), ενώ συνθέτης είναι ο Γουόλτερ Γκάρνετ Πάικαρτ Τσέιμπερς (Walter Garnet Picart Chambers).
Fair Antigua, We Salute Thee
|
Ωραία Αντίγκουα, σε χαιρετούμε
|
Εθνικός ύμνος
|
Αντίγκουα και Μπαρμπούντα
|
Μουσική
|
Γουόλτερ Γκάρνετ Πάικαρτ Τσέιμπερς
|
Στίχοι
|
Νόβελ Χάμιλτον Ρίτσαρντς
|
Υιοθετήθηκε
|
1967
|
- Fair Antigua and Barbuda!
- We thy sons and daughters stand
- Strong and firm in
- Peace or danger
- To safe-guard our Native Land
- We commit ourselves to building
- A true nation brave and free;
- Ever striving, ever seeking,
- Dwell in love and unity
- Raise the standard! Raise it boldly!
- Answer now to duty's call
- To the service of thy country,
- Sparing nothing, giving all;
- Gird your loins and join the battle
- 'Gainst fear, hate and poverty,
- Each endeavouring, all achieving,
- Live in peace where man is free.
- God of nations, let Thy blessings
- Fall upon this land of ours;
- Rain and sunshine ever sending,
- Fill her fields with crops and flowers;
- We her children do implore Thee,
- Give us strength, faith, loyalty,
- Never failing, all enduring
- To defend her liberty.
- Ωραία Αντίγκουα και Μπαρμπούντα!
- Εμείς, οι γιοι και οι κόρες σου, στεκόμαστε
- Δυνατοί και γεροί
- Στην ειρήνη ή στον πόλεμο
- Για να έχουμε πάντα ασφαλή την Πατρική μας Γη
- Δεσμευόμαστε να φτιαξουμε
- Ένα πραγματικό έθνος γενναίο και ελεύθερο
- Κάποτε κοπιώντας, κάποτε αναζητώντας
- Κατοικώντας με αγάπη και ομόνοια
- Ανεβάστε τον πήχη! Ανεβάστε τον με τόλμη!
- Απαντήστε τώρα στο κάλεσμα του καθήκοντος
- Για την υπηρεσία στη χώρα μας
- Χωρίς να λυπηθείτε τίποτε, δίνοντάς τα όλα
- Ζώστε τους λαγόνες σας (με όπλα) και μπείτε στη μάχη
- Πολεμήστε το φόβο, το μίσος και τη φτώχεια
- Με την προσπάθεια του καθενός όλοι πετυχαίνουμε.
- Ζήστε ειρηνικά όπου κάθε άνθρωπος είναι ελεύθερος.
- Θεέ των εθνών, άφησε τις ευλογίες σου
- Να έρθουν σε αυτή τη γη μας
- Να φέρνουν πάντοτε βροχή και το φως του ήλιου.
- Γέμισε τους αγρούς της με σπαρτά και λουλούδια,
- Εμείς τα παιδιά της σε παρακαλούμε
- Δώσε μας σθένος, πίστη, να είμαστε πιστοί
- Ποτέ να μην αποτύχπυμε και όλα να τα υπομείνουμε
- Για να υπερασπίσουμε την ελευθερία της.