Το λήμμα παραθέτει τις πηγές του αόριστα, χωρίς παραπομπές. Βοηθήστε συνδέοντας το κείμενο με τις πηγές χρησιμοποιώντας παραπομπές, ώστε να είναι επαληθεύσιμο.
Το πρότυπο τοποθετήθηκε χωρίς ημερομηνία. Για τη σημερινή ημερομηνία χρησιμοποιήστε: {{χωρίς παραπομπές|26|04|2024}} |
Το τραγούδι «God zij met ons Suriname» («Ο Θεός να είναι μαζί με το δικό μας Σουρινάμ») ή Opo kondreman) είναι ο εθνικός ύμνος του Σουρινάμ. Αποτελείται από δύο στροφές: η μία είναι γραμμένη στην ολλανδική γλώσσα και η άλλη στη γλώσσα Σρανάν Τόνγκο. Ο στιχουργός των ολλανδικών στοίχων είναι ο Cornelis Atses Hoekstra, οι στίχοι στη γλώσσα Σρανάν Τόγκο γράφηκαν από τον ποιητή Trefossa. Ο συνθέτης του τραγουδιού είναι ο Johannes Corstianus de Puy.
ολλανδικά: |
ελληνική μετάφραση
|
- God zij met ons Suriname
- Hij verheff'ons heerlijk land
- Hoe wij hier ook samen kwamen
- Aan zijn grond zijn wij verpand
- Werkend houden w'in gedachten
- Recht en waarheid maken vrij
- Al wat goed is te betrachten
- Dat geeft aan ons land waardij.
|
- Ο Θεός να είναι μαζί με το δικό μας Σουρινάμ
- Είθε να εξυψώσει την αγαπημένη μας χώρα
- Ανεξάρτητα με τον τρόπο που βρεθήκαμε εδώ όλοι μαζί
- Είμαστε αφοσιωμένοι στο έδαφός του
- Δουλεύοντας διαφυλάσσουμε στη μνήμη
- Η δικαιοσύνη και η αλήθεια θα μας ελευθερώσουν
- Ό,τι είναι καλό στονα το παρακολουθούμε
- Θα δώσει αξία στη χώρα μας
|
Σρανάν Τόνγκο: |
Ελληνική μετάφραση
|
- Opo kondreman un opo!
- Sranangron e kari un.
- Wans' ope tata komopo
- Wi mu seti kondre bun.
- Stré de f'stré, wi no sa frede.
- Gado de wi fesiman.
- Eri libi te na dede
- Wi sa feti gi Sranan.
|
- Ξυπνήστε άνθρωποι της υπαίθρου, ξυπνήστε
- Η γη του Σουρινάμ σας φωνάζει.
- Ανεξάρτητα από ποιο μέρος ήρθαν οι πρόγονοί μας
- Εμείς πρέπει να φροντίζουμε τη χώρα μας.
- Δε φοβόμαστε να πολεμήσουμε
- Ο Θεός είναι ο αρχηγός μας
- Σε όλη μας τη ζωή μέχρι το θάνατό μας,
- Θα πολεμάμε για το Σουρινάμ.
|