Βικιπαίδεια:Αγορά/Αρχείο 2008/Οκτώβριος-Νοέμβριος: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Dai~elwiki (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 1.375:
::::Απλώς θέλησα να εκφράσω την αρχή που διέπει τους κανόνες του γραπτού λόγου. Όπως σωστά είπε ο Τζαβάρας, για τις ελληνικές λέξεις υπάρχουν ως επί το πλείστον συγκεκριμένοι και κατασταλαγμένοι (ύστερα από μια εξέλιξη δεκαετιών) κανόνες τονισμού (με κάποιες ψιλοδιαφωνίες για τα εγκλιτικά) εφόσον και οι περιπτώσεις είναι συγκεκριμένες, με στόχο την εξυπηρέτηση του αναγνώστη και την εύκολη εκμάθησή τους στο σχολείο. Για τις ξένες γλώσσες δεν υφίστανται ανάλογοι κανόνες. Δηλ. δεν υπάρχει κανένας κανόνας, στις γραμματικές που έχω μελετήσει (Τριανταφυλλίδη, Μπαμπινιώτη κ.ά.), που να λέει ότι "απαγορεύεται να βάλεις δύο τόνους σε μια ξένη λέξη που προφέρεται έτσι". Ένας τέτοιος κανόνας θα ερχόταν σε αντίθεση με τις ίδιες τις αρχές της γλωσσολογίας, καθότι στη διαμόρφωση του γραπτού λόγου δεν είναι τα ''μη'' και τα ''πρέπει'' ο αυτοσκοπός αλλά η κατά το δυνατόν ακριβής απόδοση του προφορικού λόγου και η εξυπηρέτηση του αναγνώστη.--[[Χρήστης:Vasileios78|Vasileios78]] 10:13, 28 Νοεμβρίου 2008 (UTC)
::::Οκ, συμφωνώ. --[[Χρήστης:Ferengi|Ferengi]]<sup>[[Συζήτηση χρήστη:Ferengi|μήνυμα μετά το μπιπ]]</sup> 10:40, 28 Νοεμβρίου 2008 (UTC)
:Ότι βοηθά τον αναγνώστη στην ορθή προφορά ξένης λέξης, θα πρέπει να είναι επιτρεπτό (αφού δεν χρησιμοποιείται το [[Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο|ΔΦΑ]]). Από την άλλη όμως γενικώς δε νομίζω ότι είναι απαραίτητος ο διπλός τονισμός για την σωστή προφορά γερμανικών λέξεων. Ακόμη και το ''Dampfschifffahrtsgesellschaftskapitän'' τονίζεται σε μια μονάχα συλλαβή (την πρώτη). ;-) Μπορεί όμως να κάνω και λάθος και να υπάρχουν τέτοιες περιπτώσεις. --[[Χρήστης:Dai|Dai]] 11:01, 28 Νοεμβρίου 2008 (UTC)