Αντιδάνειο: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
→‎Παραδείγματα: η τουρκική λέξη είναι defter, δεν tefter
Morgatek (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 40:
Ο όρος '''αντιδάνειο''' αποδίδεται σε διάφορες γλώσσες ως εξής:
* ''ελλ.'' αντιδάνεια, περιπλανώμενες ή ταξιδεύτρες λέξεις.
* ''γαλλ.'' emprunts aller-retour. {{εκκρεμεί παραπομπή}}
* ''αγγλ.'' repatriated loans. {{εκκρεμεί παραπομπή}}
* ''γερμ.'' Rückwanderer, wandernde Wörter.
* ''ιταλ.'' prestiti restituiti. {{εκκρεμεί παραπομπή}}
* ''ρουμανικά'' cuvinte c l toare. {{εκκρεμεί παραπομπή}}
 
Το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό των αντιδάνειων, που τα διαφοροποιεί από τα δάνεια, είναι η αμφίδρομη πορεία, το πήγαινε-έλα (πβ. γαλλ. aller-retour, γερμ. Ruckwanderer), ο επαναπατρισμός (πβ. αγγλ. repatriated) των εκπατρισθεισών / ξενιτεμένων λέξεων. Γι’ αυτό ο Πετρούνιας {{ref|1}} τα ονομάζει χαρακτηριστικά ''δάνεια διπλής κατεύθυνσης''. Αυτό σημαίνει ότι δεν νοούνται αντιδάνεια χωρίς την ύπαρξη διαδοχικών δανείων. Ακόμη και η επιστροφή στην αρχική γλώσσα εκδηλώνεται με τη μορφή δανείου. Δείτε στα παραδείγματα το '''φουντούκι'''.