Μετάφραση των Εβδομήκοντα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ r2.7.1) (Ρομπότ: Προσθήκη: rw:Igitabo cy’Itangiriro
μ r2.7.2) (Ρομπότ: Προσθήκη: bar:Septuaginta; διακοσμητικές αλλαγές
Γραμμή 1:
[[ImageΑρχείο:Codex sinaticus.jpg|thumb|Απόσπασμα ([[Εσθήρ (βιβλίο)|Εσθήρ]] 2:3-8) από τον [[Σιναϊτικός Κώδικας|Σιναϊτικό Κώδικα]], του 4ου αιώνα [[μ.Χ.]].]]
 
Η '''Μετάφραση των Εβδομήκοντα''' αποτελεί τη σπουδαιότερη από τις πρώτες [[Μετάφραση|μεταφράσεις]] της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] και την πρώτη, στην ουσία, γραπτή μετάφραση από την [[εβραϊκή γλώσσα|εβραϊκή]] στην [[ελληνιστική κοινή]] γλώσσα. Η μετάφραση έγινε σταδιακά μεταξύ του 3ου και του 1ου αιώνα π.Χ. από ελληνόγλωσσους [[Ιουδαϊσμός|Ιουδαίους]] και μεταγενέστερα περιέλαβε επιπλέον βιβλία, πέρα από αυτά που ανήκουν στον [[Βιβλικός κανόνας#Ιουδαϊκός κανόνας|Ιουδαϊκό Βιβλικό κανόνα]] (''[[Τανάκ]]''). Μερικά [[ταργκούμ]] που αποτελούσαν μεταφράσεις ή παραφράσεις των Εβραϊκών Γραφών στην αραμαϊκή έγιναν επίσης εκείνη την εποχή.
Γραμμή 5:
Συμβολίζεται στην ελληνική βιβλιογραφία ως '''Ο'''' (ο αριθμός εβδομήντα στον αλφαβητικό τρόπο αρίθμησης, δηλαδή «κατά τους εβδομήκοντα») και στην αγγλική βιβλιογραφία ως '''LXX''' (ο αριθμός εβδομήντα στον λατινικό τρόπο αρίθμησης, ή αλλιώς ''Septuaginta'').
 
== Ιστορική αναδρομή ==
Σύμφωνα με την παράδοση, 72 Ιουδαίοι λόγιοι της [[Αλεξάνδρεια#Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου|Αλεξάνδρειας]] της Αιγύπτου άρχισαν το έργο της μετάφρασης αυτής περίπου το 280 π.Χ. Αργότερα και χάριν συντομίας καθιερώθηκε ο αριθμός 70, κι έτσι προέκυψε η ονομασία ''Μετάφραση των Εβδομήκοντα''. Προφανώς, η μετάφραση αυτή ολοκληρώθηκε μέσα στο 2ο αιώνα π.Χ. κατά τη διάρκεια της βασιλείας του [[Πτολεμαίος Β' Φιλάδελφος|Πτολεμαίου Β' του Φιλάδελφου]]. Η γλώσσα της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα ήταν η κοινή ελληνική που μιλιόταν στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου κατά τον 3ο και 2ο αιώνα π.Χ. Αποτέλεσε τη [[Αγία Γραφή|Γραφή]] που είχαν οι ελληνόφωνοι [[Ιουδαϊσμός|Ιουδαίοι]] και χρησιμοποιούνταν ευρέως τον καιρό του [[Ιησούς Χριστός|Ιησού]] και των [[Απόστολοι|αποστόλων]] του. Στην [[Καινή Διαθήκη]], οι περισσότερες από τις 320 κατά λέξη παραθέσεις, από το σύνολο των περίπου 890 παραθέσεων και αναφορών, στην [[Παλαιά Διαθήκη]] βασίζονται στη Μετάφραση των Εβδομήκοντα.
 
== Διαφύλαξη της Μετάφρασης ως τη σύγχρονη εποχή ==
Έχει διασωθεί ως τις μέρες μας και είναι διαθέσιμος για μελέτη σημαντικός αριθμός αποσπασμάτων της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα, τα οποία είναι γραμμένα σε [[πάπυρος|πάπυρο]]. Αυτά είναι ιδιαίτερα πολύτιμα, επειδή ανήκουν στους πρώτους [[Χριστιανισμός|χριστιανικούς]] χρόνους και, μολονότι συχνά είναι μόνο λίγα εδάφια ή κεφάλαια, βοηθούν να καθοριστεί τι ακριβώς έλεγε αρχικά το κείμενο της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα. Η συλλογή των [[Πάπυροι Φουάντ|Παπύρων Φουάντ]] (Αρ. 266 στον Κατάλογο Χειρογράφων) ανακαλύφθηκε στην Αίγυπτο το έτος [[1939]] και έχει εξακριβωθεί ότι είναι του 1ου αιώνα π.Χ. Περιέχει τμήματα των βιβλίων της [[Γένεση|Γένεσης]] και του [[Δευτερονόμιο|Δευτερονομίου]]. Άλλοι πάπυροι χρονολογούνται στον 4ο αιώνα μ.Χ. περίπου, τότε που άρχισε να χρησιμοποιείται ως υλικό για τα χειρόγραφα η πιο ανθεκτική [[περγαμηνή βέλουμ]] (vellum), που ήταν εξαίρετης ποιότητας και φτιαχνόταν συνήθως από δέρμα μοσχαριού, αρνιού ή κατσικιού.
 
Σήμερα υπάρχουν διαθέσιμα εκατοντάδες χειρόγραφα της ελληνικής Μετάφρασης των Εβδομήκοντα σε περγαμηνή βέλουμ, καθώς και σε άλλα είδη περγαμηνής. Μερικά απ’ αυτά, που γράφτηκαν μεταξύ του 4ου και του 9ου αιώνα μ.Χ., είναι σημαντικά, επειδή καλύπτουν μεγάλα τμήματα των [[Παλαιά Διαθήκη|Εβραϊκών Γραφών]]. Είναι γνωστά ως ''μεγαλογράμματα'', διότι είναι γραμμένα μόνο με μεγάλους κεφαλαίους χαρακτήρες που δεν ενώνονται μεταξύ τους. Τα υπόλοιπα λέγονται ''μικρογράμματα'', αφού είναι γραμμένα με μικρότερους χαρακτήρες επισεσυρμένης γραφής. Τα μικρογράμματα χειρόγραφα προτιμούνταν από τον 9ο αιώνα ως τότε που εφευρέθηκε η τυπογραφία. Τα σημαντικότερα μεγαλογράμματα χειρόγραφα του 4ου και 5ου αιώνα, δηλαδή το [[Βατικανός Κώδικας|Βατικανό Αρ. 1209]], το [[Σιναϊτικός Κώδικας|Σιναϊτικό]] και το [[Αλεξανδρινός Κώδικας|Αλεξανδρινό]], περιέχουν όλα την ελληνική Μετάφραση των Εβδομήκοντα με μερικές μικροπαραλλαγές.
 
== Περιεχόμενα ==
: ''Βλέπε επίσης το κύριο άρθρο [[Βιβλικός κανόνας]]''
Η Μετάφραση των Εβδομήκοντα περιλαμβάνει κάποια επιπρόσθετα βιβλία και προσθήκες ως προς το παραδοσιακό εβραϊκό κείμενο ([[Τανάκ]]). Αυτά περιγράφονται μεταξύ των Χριστιανών ως ''[[απόκρυφα]]'' (από τους [[Προτεσταντισμός|Προτεστάντες]]) ή ''[[δευτεροκανονικά]]'' (από τους [[Ορθόδοξη Εκκλησία|Ορθοδόξους]] και [[Kαθολική Εκκλησία|Καθολικούς]]). Kατά τον Ιουδαϊσμό και κατά άλλες χριστιανικές θρησκείες, θεωρούνται ότι δεν είναι θεόπνευστα, σε αντίθεση με την Ορθόδοξη και Καθολική Εκκλησία όπου θεωρούνται ισόκυρα<ref>
Γραμμή 81:
* Βηλ και Δράκων ('''*''')
 
== Υποσημειώσεις ==
{{reflist|2}}
 
Γραμμή 95:
 
== Επιπλέον ανάγνωση ==
=== Το κείμενο της μετάφρασης ===
* [http://www.magister.msk.ru/library/bible/greek/greek.htm Η Μετάφραση των Εβδομήκοντα, από διάφορα αρχαία χειρόγραφα]
* [http://www.apostoliki-diakonia.gr/bible/bible.asp?contents=old_testament/contents.asp&main=OldTes Η Μετάφραση των Εβδομήκοντα από την Αποστολική Διακονία]
* [http://www.ccel.org/bible/brenton/ Η Μετάφραση των Εβδομήκοντα στα ελληνικά και στα αγγλικά από τον Σερ Λάνσελοτ Σ. Λ. Μπρέντον]
* [http://www.users.dircon.co.uk/~hancock/sept.zip Η Μετάφραση των Εβδομήκοντα στην κοινή ελληνική σε μορφή αρχείου] {{doc}}
* [http://www.newlife4you.gr/readbible.asp?b=1&c=1&s=10&ver=2&l=0&v= Η Μετάφραση των Εβδομήκοντα on line με παραπομπές]
 
=== Άλλες πηγές ===
* [http://students.cua.edu/16kalvesmaki/lxx/ Η Ιστορία της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα και η Ορολογία της] {{en}}
* [http://www.lxx.org Πρότζεκτ για την παραγωγή μιας Ορθόδοξης Αγίας Γραφής Μελέτης της οποίας η Παλαιά Διαθήκη στηρίζεται εξολοκλήρου στην Μετάφραση των Εβδομήκοντα.]
Γραμμή 111:
* Alfred Rahlfs, [http://www.archive.org/stream/mitteilungendess00akaduoft#page/n9/mode/2up ''Verzeichniz der griechischen Handschriften des Alten Testaments, für das Septuaginta-Unternehmen''], Göttingen 1914.
 
[[CategoryΚατηγορία:Μεταφράσεις και αποδόσεις της Αγίας Γραφής]]
 
[[ar:السبعونية]]
[[arz:سبعينيه]]
[[bar:Septuaginta]]
[[bg:Септуагинта]]
[[ca:Septuaginta]]