Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Εβλιγιά Τσελεμπή»

Καμία αλλαγή στο μέγεθος ,  πριν από 8 έτη
καμία σύνοψη επεξεργασίας
[[Αρχείο:Evliya Celebi.jpg|thumb|right|200px|Εβλιγιά Τσελεμπή]][[Αρχείο:Celebi1.jpg|thumb|right|200px|Χειρόγραφο του Εβλιγιά Τσελεμπή από το Τόμο VII Seyahatnâme «Βιβλίο των ταξιδιών» - βρίσκεται στην βιβλιοθήκη του Top Kapi.]]
Ο '''Εβλιγιά Τσελεμπή''' ([[τουρκικά|τουρκ.]] ''Evliya Çelebi'', [[αραβικά|αραβ.]] اوليا چلبي, Μουχαράμ 1020 / 25 Μαρτίου 1611 - περίπου 1095/1684 <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh">{{cite book | title=Η καθημερινή ζωή στην Κωνσταντινούπολη τον αιώνα του Σουλεϊμάν του Μεγαλοπρεπούς | author=Mantran Robert (Μετάφραση Γιάννης Αγγέλου) | year=Τρίτη Έκδοση - 2008 | publisher=Εκδόσεις Δημ. Ν. Παπαδήμα | location=Ιπποκράτους 8 - Αθήνα | pages=296-297 | isbn=978-960-206-205-0}}</ref>) ήταν Τούρκος χρονογράφος και περιηγητής.
 
 
== Seyahatnâme - «Βιβλίο των ταξιδιών» ==
Αφού περιηγήθηκε στην Κωνσταντινούπολη και έγραψε λεπτομερώς για κτίρια, αγορές, ήθη, έθιμα και πολιτισμό, από το 1050/1640 μέχρι το 1087/1676 ξεκίνησε τις περιηγήσεις του εκτός της Πόλης. Οι γραπτές του εντυπώσεις συγκεντρώθηκαν σε ένα δεκάτομο έργο, το «Seyahatnâme» (Σεγιαχατναμέ - «Βιβλίο των ταξιδιών») ή σύμφωνα με το χειρόγραφο της Βιέννης ''Tarikh-i Seyyah'' («Χρονικό του περιηγητή»). Εκεί περιλαμβάνονται εντυπώσεις από ταξίδια του στον ελλαδικό χώρο, τη Βαλκανική, την [[Αυστρία]], τη Βόρειο [[Αφρική]], την Ανατολία, την Περσία και το [[Κάιρο]]. Χρησιμοποιεί την καθομιλουμένη γλώσσα της εποχής.
[[Αρχείο:Celebi1.jpg|thumb|right|200px|Χειρόγραφο του Εβλιγιά Τσελεμπή από το Τόμο VII Seyahatnâme «Βιβλίο των ταξιδιών» - βρίσκεται στην βιβλιοθήκη του Top Kapi.]]
Αφού περιηγήθηκε στην Κωνσταντινούπολη και έγραψε λεπτομερώς για κτίρια, αγορές, ήθη, έθιμα και πολιτισμό, από το 1050/1640 μέχρι το 1087/1676 ξεκίνησε τις περιηγήσεις του εκτός της Πόλης. Οι γραπτές του εντυπώσεις συγκεντρώθηκαν σε ένα δεκάτομο έργο, το «Seyahatnâme» (Σεγιαχατναμέ - «Βιβλίο των ταξιδιών») ή σύμφωνα με το χειρόγραφο της Βιέννης ''Tarikh-i Seyyah'' («Χρονικό του περιηγητή»). Εκεί περιλαμβάνονται εντυπώσεις από ταξίδια του στον ελλαδικό χώρο, τη Βαλκανική, την [[Αυστρία]], τη Βόρειο [[Αφρική]], την Ανατολία, την Περσία και το [[Κάιρο]]. Το ύφος με το οποίο περιγράφει είναι πολλές φορές υπερβολικό. Ο Εβλιγιά Τσελεμπή προτιμά συχνά τους μύθους από τα ιστορικά γεγονότα και δε διστάζει να αφηγηθεί κωμικές εξιστορήσεις. Το έργο του τοποθετείται έτσι σε ένα είδος ελαφρύτερης λογοτεχνίας που πρωταρχικός σκοπός της δεν είναι η ιστορική αλήθεια. Χρησιμοποιεί την καθομιλουμένη γλώσσα της εποχής. Παρόλο που πολλές φορές αναφέρεται διεξοδικά και με ακρίβεια, ειδικά στα γεγονότα στα οποία ήταν παρών, άλλες φορές μπλέκει το μύθο με την ιστορία. Προσπαθεί να παρουσιάσει το έργο του με λογοτεχνικό τρόπο και γι' αυτό χρησιμοποιεί πολλές φορές τον εαυτό του ως παρόντα σε γεγονότα.<ref>{{cite book | title=Οδοιπορικό στην Ελλάδα (1688-1671) | author=Εβλιγιά Τσελεμπή (Μετάφραση Δ. Λούπης) | year=Α' Έκδοση - 1994 | publisher=Εκάτη | pages=366 | isbn=960-7437-07-1}}, σελ. 14-18</ref>. Την εποχή του το βιβλίο εθεωρείτο ψυχαγωγικό και καλό για τις γυναίκες του χαρεμιού και αντίθετα με τους μεγάλους φιλόλογους της εποχής το έργο είναι γραμμένο σε γλώσσα απλή, χρησιμοποιώντας και τοπικές εκφράσεις οι οποίες ήταν συχνά γλαφυρές <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh"/>. Ορισμένες αφηγήσεις του θεωρούνται επιπλέον φανταστικές ή βασισμένες σε άλλες πηγές. Χρησιμοποιώντας την φαντασία του περιέγραψε χώρες τις οποίες ποτέ δεν επισκέφτηκε <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh"/>. Οι μελετητές του έργου του μπορούν σήμερα να ξεχωρίσουν το ψεύτικο και το αληθινό, έτσι το δεκάτομο έργο του παραμένει πολύτιμο για τις εκτενείς πληροφορίες που παρέχει γύρω από την κατάσταση που βρίσκονταν οι πόλεις και τα χωριά κατά την εποχή εκείνη, την ιστορία, τον πολιτισμό και τη γεωγραφία τους. Στο πρώτο τόμο του «Seyahatnâme» γίνεται περιγραφή της Κωνσταντινούπολης και θεωρείται από τους μελετητές καλή πηγή για να γνωρίσει κάποιος την οθωμανική πρωτεύουσα του 17ου αιώνα <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh"/>.
==Αξιολόγηση του έργου του==
[[Εικόνα:Robert Mantran H kathhmerini zwh sth kwnstantinoupolh ton aiwna toy souleima toy megaloprepous sel 296 297.jpg|thumb|right|300px|σελίδα 296-297 "Η Καθημερινή ζωή στην Κωνσταντινούπολη τον Αιώνα του Σουλεϊμάν του Μεγαλοπρεπούς".]]
ΑφούΤο περιηγήθηκε"βιβλίο στηντων Κωνσταντινούποληταξιδιών" καιτου έγραψεθεωρήθηκε λεπτομερώςστην γιαεποχή κτίρια,του αγορές,ως ήθη, έθιμα καιψυχαγωγική πολιτισμόπεριγραφή, απόιδιαίτερα το 1050/1640 μέχρι το 1087/1676 ξεκίνησεγια τις περιηγήσειςγυναίκες του εκτόςχαρεμιού. τηςΠεριέγραψε Πόλης.εκτός Οιτων γραπτέςάλλων τουκαι εντυπώσειςχώρες συγκεντρώθηκανπου σεποτέ έναδεν δεκάτομο έργοεπισκέφτηκε, τοενώ «Seyahatnâme»χρησιμοποίησε (Σεγιαχατναμέμε -θράσος «Βιβλίοτη τωνφαντασία ταξιδιών»)του. ήΕίναι σύμφωναόμως μεφανερό τοποια χειρόγραφομέρη τηςτου Βιέννηςκειμένου ''Tarikh-iείναι Seyyah''αληθινά, («Χρονικόκαι τουποια περιηγητή»).είναι Εκείφανταστικά, περιλαμβάνονταιέτσι εντυπώσειςώστε απόνα ταξίδιαξεχωρίζει τουτο στονψεύτικο ελλαδικόκαι χώρο,το τηαληθινό Βαλκανική,μέσα τηνστο [[Αυστρία]],έργο τητου. ΒόρειοΌτι [[Αφρική]],απομένει τηνέχει Ανατολία,μεγάλη τηναξία Περσίαως και το [[Κάιρο]]ντοκουμέντο. Το ύφος με το οποίο περιγράφει είναι πολλές φορές υπερβολικό. Ο Εβλιγιά Τσελεμπή προτιμά συχνά τους μύθους από τα ιστορικά γεγονότα και δε διστάζει να αφηγηθεί κωμικές εξιστορήσεις. Το έργο του τοποθετείται έτσι σε ένα είδος ελαφρύτερης λογοτεχνίας που πρωταρχικός σκοπός της δεν είναι η ιστορική αλήθεια. Χρησιμοποιεί την καθομιλουμένη γλώσσα της εποχής. Παρόλο που πολλές φορές αναφέρεται διεξοδικά και με ακρίβεια, ειδικά στα γεγονότα στα οποία ήταν παρών, άλλες φορές μπλέκει το μύθο με την ιστορία. Προσπαθεί να παρουσιάσει το έργο του με λογοτεχνικό τρόπο και γι' αυτό χρησιμοποιεί πολλές φορές τον εαυτό του ως παρόντα σε γεγονότα.<ref>{{cite book | title=Οδοιπορικό στην Ελλάδα (1688-1671) | author=Εβλιγιά Τσελεμπή (Μετάφραση Δ. Λούπης) | year=Α' Έκδοση - 1994 | publisher=Εκάτη | pages=366 | isbn=960-7437-07-1}}, σελ. 14-18</ref>. Την εποχή του το βιβλίο εθεωρείτο ψυχαγωγικό και καλό για τις γυναίκες του χαρεμιού και αντίθετα με τους μεγάλους φιλόλογους της εποχής το έργο είναι γραμμένο σε γλώσσα απλή, χρησιμοποιώντας και τοπικές εκφράσεις οι οποίες ήταν συχνά γλαφυρές <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh"/>. Ορισμένες αφηγήσεις του θεωρούνται επιπλέον φανταστικές ή βασισμένες σε άλλες πηγές. Χρησιμοποιώντας την φαντασία του περιέγραψε χώρες τις οποίες ποτέ δεν επισκέφτηκε <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh"/>. Οι μελετητές του έργου του μπορούν σήμερα να ξεχωρίσουν το ψεύτικο και το αληθινό, έτσι το δεκάτομο έργο του παραμένει πολύτιμο για τις εκτενείς πληροφορίες που παρέχει γύρω από την κατάσταση που βρίσκονταν οι πόλεις και τα χωριά κατά την εποχή εκείνη, την ιστορία, τον πολιτισμό και τη γεωγραφία τους. Στο πρώτο τόμο του «Seyahatnâme» γίνεται περιγραφή της Κωνσταντινούπολης και θεωρείται από τους μελετητές καλή πηγή για να γνωρίσει κάποιος την οθωμανική πρωτεύουσα του 17ου αιώνα <ref name="mantran_book_kwnstantinoupolh"/>.
Το "βιβλίο των ταξιδιών" του θεωρήθηκε στην εποχή του ως ψυχαγωγική περιγραφή, ιδιαίτερα για τις γυναίκες του χαρεμιού. Περιέγραψε εκτός των άλλων και χώρες που ποτέ δεν επισκέφτηκε, ενώ χρησιμοποίησε με θράσος τη φαντασία του. Είναι όμως φανερό ποια μέρη του κειμένου είναι αληθινά, και ποια είναι φανταστικά, έτσι ώστε να ξεχωρίζει το ψεύτικο και το αληθινό μέσα στο έργο του. Ότι απομένει έχει μεγάλη αξία ως ντοκουμέντο.
 
==Παραπομπές==
250

επεξεργασίες