Διάλεκτος: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Dgolitsis (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 4:
===Το κριτήριο της αμοιβαίας κατανόησης===
Ορισμένοι μελητητές επιχείρησαν να ορίσουν με αυστηρά κριτήρια ένα ζήτημα που κατά μεγάλο μέρος είναι κοινωνιολογικό ή και πολιτικό. Έτσι, θέλησαν να ορίσουν την έννοια της διαλέκτου με βάση την αμοιβαία κατανόηση: διαλεκτικές είναι οι παραλαγές ή τα διαφορετικά ιδιώματα μιας γλώσσας, μεταξύ των οποίων υπάρχει αμοιβαία κατανόηση. H [[αλαμανική διάλεκτος]] της [[Ελβετία]]ς είναι ταυτόχρονα τοπική και διεπαρχική, καθώς είναι κατανοητή από τους κατοίκους σε ολόκληρη τη χώρα.<br>
Σύμφωνα όμως με την αντίληψη αυτή, η [[Βενετία|βενετική]] και η [[Σικελία|σικελική]] δεν θα έπρεπε να θεωρούνται ιταλικές διάλεκτοι, γιατί ο Βενετός δεν καταλαβαίνει καθόλου τον Σικελό όταν μιλά τη διάλεκτό του. Αντίθετα, θα έπρεπε να ονομάζονται [[Σλαβική γλώσσα|σλαβικές]] η σλοβακική, η ρωσική και η [[Ουκρανία|ουκρανική γλώσσα]], στις οποίες ο βαθμός αμοβαίαςαμοιβαίας κατανόησης είναι υψηλός.
 
===Η συνάφεια των γλωσσικών ιδιωμάτων με τη εθνική γλώσσα===
Μια χαρακτηριστική περίπτωση μια διαλέκτου που έγινε γλώσσα είναι αυτή της [[καταλανική γλώσσα|καταλανικής]]. Ενώ παλιότερα θεωρούνταν διάλεκτος της [[ισπανική γλώσσα|ισπανικής γλώσσας]], σήμερα θεωρείται όλο και περισσότερο ανεξάρτητη γλώσσα που η χρήση της δεν είναι κοινωνικά στιγματισμένη στην [[Καταλωνία]] και έχει αποκτήσει ευρεία γραπτή χρήση.