Ιρκ Μπιτίγκ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 1:
ΙΡΚ ΒίΤίΓ ("μαντικό βιβλίο") είναι το μόνο βιβλίο γραμμένο με την παλαιοτουρκική γραφή που διατηρήθηκε πλήρες. Άν και το μόνο σωζόμενο χειρόγραφο προέρχεται απο τον 9 μ.Χ. αιώνα, ο πολιτισμός που εικονίζεται μέσα σε όλο το ιρκ ΒίτίΓ είναι νεολιθικός και σαφώς τουρκικός, και με βάση την πληθώρα των πολιτιστικών και γλωσσικών στοιχείων που βρίσκονται σε αυτό, το πρωτότυπό του μπορεί να αναχθεί στις αρχές της 5ης ή και 6ης π.Χ. χιλιετίας σύμφωνα με την έρευνα τιτλοφορούμενη: [http://users.sch.gr/ioakenanid/worldsoldest "Το παλαιότερο βιβλίο του κόσμου"] - ιδιαίτερα το κεφάλαιο "Η ΠΑΛΑΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΙΡΚ ΒίΤίΓ".
 
Ακριβώς λόγω της παλαιότητας της γλώσσας και των χρησιμοποιούμενων συμβόλων, το ΙΡΚ ΒίΤίΓ δέν ήταν κατανοητό μέχρι τις μέρες μας, οι δέ μεταφράσεις που προτάθηκαν στην σύγχρονη τουρκική, αγγλική και ρωσική γλώσσα, περιέχουν αρκετά σφάλματα. Απο φιλολογική άποψη, τα κυριότερα σημεία που πρέπει να επισημανθούν είναι τα εξής (τα τακτικά αριθμητικά αναφέρονται στα αντίστοιχα «κεφάλαια», παραβολικές ιστορίες του ΙΡΚ ΒίΤίΓ):
 
Πρώτο: το κινέζικο TΕN SÍ «ουράνιος άνθρωπος» αντικατέστησε το παλαιότερο ΧΑγΑΝ =αυτοκράτορας.
 
Δεύτερο (και σε αρκετά ακόμη κεφάλαια): η λέξη TΕŊRÍ επι το πλείστον σημαίνει θεϊκός άνθρωπος (εκπρόσωπος του Θεού), και σε λίγες περιπτώσεις μόνο «Θεός», δεδομένου οτι στο πρωτότυπο κείμενο υπήρχε διάκριση μεταξύ TΕŊERÍ (θεϊκός) και TΕŊER (Θεός), που καί τα δύο έχουν γίνει TΕŊ(E)RÍ στην εποχή του σωζόμενου χειρόγραφου.
 
Τρίτο: η λ. TALOJ είναι φανερό οτι είχε παλιά την σημασία «όχθη» και όχι «θάλασσα» όπως είναι γνωστό απο μεταγενέστερα.