Βικιπαίδεια:Σημειωματάριο διαχειριστών/Αρχείο 2013/3: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Francois-Pier (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 402:
* Λάθος τέταρτο: Η βαρύτητα μιας επιστημονικής άποψης δεν κρίνεται από την εθνικότητα του εκφέροντος αυτήν. Κρίνεται από το όνομα του συγγραφέα, το μέσο στο οποίο δημοσιεύεται (έχει κριτές, επιμελητές; είναι αυτοί ειδικοί και καταξιωμένοι; είναι οι εκδόσεις καταξιωμένες στον χώρο αυτό;) και, τέλος, από την αποδοχή αυτής της άποψης στο χώρο των ειδικών. Πχ δεν μπορεί ένας επιστήμονας με αναγνώριση και φιλλεληνισμό όπως ο Antony Bryer, και με τη δική του συνεισφορά στην ιστορία του μεσαιωνικού και νέου ελληνισμού, να συγκριθεί με τον Καργάκο ή, ακόμη χειρότερα, με την αποψάρα ενός κάποιου Μουζάκη που βρίζει από πάνω τους υπόλοιπους συντάκτες του εδώ λήμματος. Ούτε μπορούν να συγκριθούν οι εκδόσεις Cambridge University Press με τις εκδόσεις Κολοπετινίτσα. Βέβαια, αυτά τα περί "αυθεντιών", για να προλάβω τους καλοθελητές, να λαμβάνονται πάντοτε με την επιφύλαξη του μη αλάνθαστου. Αλάνθαστος είναι μόνο ο Θεός (για όσους τον πιστεύουν).
Αυτά και για άλλες απορίες παρακαλώ η συζήτηση να συνεχιστεί στο ίδιο το λήμμα. Ευχαριστώ.--[[Χρήστης:Dipa1965|Dipa1965]] ([[Συζήτηση χρήστη:Dipa1965|συζήτηση]]) 10:32, 29 Οκτωβρίου 2013 (UTC)
 
 
 
Sorry, φίλε Dipa1965, δεν σε προστάτεψα (όντας “συμπολεμιστής” δίπλα σου στις πολεμίστρες των κάστρων)… {{sm|3}}. Εγώ φταίω. Έπρεπε να βάλω κι αυτό μαζί με τις πηγές: [[Μαρίνο Μπαρλέτι]].
*Σύμφωνα με τον αρχικό συντάκτη φίλο Dgolitsis: «Η βιογραφία του Σκεντέρμπεη γράφτηκε από τον '''σύγχρονό''' του Μαρίνο Μπαρλέτι στα λατινικά και '''είναι σχεδόν η μοναδική αυθεντική πηγή για την ζωή του Γεωργίου Καστριώτη.''' Αυτή η βιογραφία, λόγω της φήμης του ήρωα, μεταφράστηκε στα γαλλικά, τα αγγλικά και άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες. Το βιβλίο τυπώθηκε στη Ρώμη μεταξύ 1508 και 1510 και κατά τη διάρκεια του 16ου αι. διαδόθηκε σε πολλές γλώσσες και τελικά ήταν μεταφρασμένο από τα λατινικά στα γαλλικά έξι φορές, 1576, 1593, 1596, 1597,1604, 1621,[2] στα πορτογαλικά τέσσερεις φορές και στα γερμανικά επτά φορές. Επίσης μεταφράστηκε στα αγγλικά από τον Zachary Jones το 1596 και ετοιμάζεται για αναδημοσίευση στα αγγλικά το 2013.[3] Μετέπειτα γράφτηκαν πάνω από χίλιες βιογραφίες και πολλά λογοτεχνικά έργα γύρω από τον Σκεντέρμπεη, τα οποία εμπλουτίστηκαν με φανταστικά στοιχεία και αυθαίρετες ερμηνείες όρων και γεγονότων με αποτέλεσμα σήμερα στην μη ειδικευμένη βιβλιογραφία, και μάλιστα σε κείμενα που δημοσιεύονται στο διαδίκτυο, να επικρατεί συσκότιση για τα πραγματικά περιστατικά.[4]»
*Επίσης το τσέκαρε τότε (6 Ιανουαρίου 2013)‎ και ο φίλος Kalogeropoulos που επίσης ιστορικά εκτιμώ δεόντως, γι’ αυτό και το ανέφερα ως βασική πηγή…
*Αν επιμένεις στην αποδόμηση αυτής της πηγής με αυτά τα επιχειρήμματα, τότε πρέπει αν έχεις στοιχεία γι αυτά που λες να μπει και στο λήμμα του Μπαρλέτι… Η απορία μου: Τουλάχιστον τον διάβασες το συγγραφέα στα Λατινικά ή απλά τον απέρριψες ντιρέκτ;; Επίσης και βέβαια ήταν τότε Ηπειρώτες. Επαρχία του [[Δεσποτάτο της Ηπείρου|Δεσποτάτου της Ηπείρου]] τουλάχιστον ως το 1359 ήταν τότε… Στα περί Κάστρου συμφωνώ (αν και κάτι μου θυμίζει ο [[Κάστωρ]], πριν εκλατινιστεί κι αυτός… {{sm|3}}με μια παραλλαγή το καστέλλι, όπως μετονομαζόταν το παλαιό φρούριο. Απλά περί Λατινικών να σου θυμίσω από το λήμμα [[Λατινική γλώσσα]] ότι «είναι συγγενής της αρχαίας ελληνικής στη μορφολογία και τη δομή γενικότερα», και ότι «τέλος απορρόφησε τη μη ινδοευρωπαϊκή Ετρουσκική γλώσσα», που όμως σύμφωνα με το λήμμα [[Ετρουσκική γλώσσα ]] «έχει ωστόσο, εμφανείς δομικές ομοιότητες με την ετεοκρητική και με την μινωική γραφή σε πινακίδες σπονδών (για παράδειγμα το συχνά επαναλαμβανόμενο μινωικό U-NA-RU-KA-NA-SI και το επίσης επαναλαμβανόμενο ετρουσκικό *unχva cenase που σημαίνει φέρων σπονδές) έχουν εγείρει μεταξύ των γλωσσολόγων πληθώρα συζητήσεων για τις σχέσεις της γλώσσας με την ετεοκρητική και την ετεοκυπριακή». Άσε που καταλήγοντας στο λήμμα [[Ετρούσκοι]] μαθαίνει κανείς ότι: «Η προφανής ανατολική ελληνική επιρροή στην ετρουσκική θρησκεία και τέχνη από την εμφάνιση του πολιτισμού κατά τον 8ο αι. Π.Κ.Ε., μπορεί να ερμηνευθεί πιθανώς ως στοιχείο προέλευσης των Ετρούσκων από τη Λυδία, ή ως επιρροές Ελλήνων αποίκων που τράβηξαν νωρίς-νωρίς τους εμπορικούς δρόμους για την ευημερούσα περιοχή της Ετρουρίας. Όπως και αν την ερμηνεύσει κανείς, η ετρουσκική θρησκεία ήταν μοναδική στην περιοχή, γιατί όπως ο χριστιανισμός και ο ιουδαϊσμός ήταν αποκαλυπτική ως προς τη φύση της». Κατά τα’ άλλα συμφωνώ μαζί σου ότι: «Η βαρύτητα μιας επιστημονικής άποψης δεν κρίνεται από την εθνικότητα του εκφέροντος αυτήν. Κρίνεται από το όνομα του συγγραφέα, το μέσο στο οποίο δημοσιεύεται (έχει κριτές, επιμελητές; είναι αυτοί ειδικοί και καταξιωμένοι; είναι οι εκδόσεις καταξιωμένες στον χώρο αυτό;) και, τέλος, από την αποδοχή αυτής της άποψης στο χώρο των ειδικών». (καλέ τόσες εκδόσεις έχει κάνει, δες και το λήμμα του). Εσύ επειδή δεν έκρινες από την εθνότητα τον συγγραφέα που ήταν ο πρώτος Αλβανός ιστορικός τον «αποδόμησες πλέρια». Άλλοι όμως που θα σε διαβάσουν δεν το κάνουν αυτό. Αυτό το εκτιμώ, το κάνεις και για Έλληνες συγγραφείς αυτό… {{sm|2}}, μόνο που δεν αναφέρεις και τα επιστημονικά κριτήρια με τα οποία τους αποδομείς. Πετάς ένα «αναξιόπιστος» και ξενοιάζεις. Τώρα πως ακόμα και εν έτει 2013 στα Ευρώπας τον επανεκδίδουν no comments…
*Αν μεταφερθεί το παραπάνω ιστορικό στη σελίδα συζήτησης, (που εγώ μάλλον δεν μπορώ να το κάνω, κάτι μου «κτυπάει» όταν μπαίνω για διόρθωση στο λήμμα), ακολουθώ κι εκεί αν και νομίζω ότι το εξαντλήσαμε στο θέμα για σήμερα… π΄ρωην 79.129.77.66 και νυν --[[Ειδικό:Συνεισφορές/2.86.29.235|2.86.29.235]] 14:40, 29 Οκτωβρίου 2013 (UTC)
 
==βάνδαλος==