Κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Αντιγραφή-Μετάφραση από την Ethnologue
μ Αναστροφή της επεξεργασίας από τον Παναγιώτης Γεωργιάδης ([[Ειδικό:Contributions/Παναγιώτης Γεωργιάδης|συνεισ...
Γραμμή 3:
Συνήθως, σε επίσημο περιβάλλον θεωρείται πιο αποδεκτή η χρήση της [[Νέα ελληνική γλώσσα|Κοινής Νέας Ελληνικής]] (όπως στα σχολεία, στο κοινοβούλιο, στα μέσα ενημέρωσης και παρουσία μη Κυπρίων ομιλητών της Ελληνικής).
 
Σύμφωνα με την Ethnologue: «Η κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας, είναι πολύ πιο κοντά στα αρχαία ελληνικά της κλασσικής περιόδου, στο λεξιλόγιο, τη γραμματική και τη φωνητική από την Κοινή Νέα Ελληνική (Δημοτική) [grc]».
 
Στη νεότερη εποχή σημαντικοί ποιητές όπως ο [[Βασίλης Μιχαηλίδης]] (1849-1917) και ο [[Δημήτρης Λιπέρτης]] (1866-1937) και ακόμα νεότεροι όπως ο [[Παύλος Λιασίδης]] (1901-1985) κάνουν χρήση της διαλέκτου σε γραπτή μορφή. Πολλοί άλλοι λογοτέχνες, συνήθως ποιητές αλλά και πεζογράφοι, χρησιμοποιούν ακόμα την Κυπριακή διάλεκτο. Υπάρχει επίσης πληθώρα κυπριακών τραγουδιών (παραδοσιακά, δημοτικά και σύγχρονα), αλλά και σκετς, θεατρικά και τηλεοπτικές σειρές που χρησιμοποιούν τη διάλεκτο.