The Flower of Scotland: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Xaris333 (συζήτηση | συνεισφορές)
Stixoi
Γραμμή 5:
 
Το 2004 παρουσιάστηκε στο [[Κοινοβούλιο της Σκωτίας]] δημόσια αίτηση για την επιλογή ενός άλλου τραγουδιού ως ύμνου.<ref>[http://news.scotsman.com/topics.cfm?tid=271&id=1353472004 Scotsman.com: Executive to study call for new anthem, 25.11.2004] - 26 Μαΐου 2007.</ref>
 
== Στίχοι ==
 
{|
!Αγγλικά
!Ελληνική Μετάφραση
|-
|
: O Flower of Scotland
: When will we see
: Your like again,
: That fought and died for,
: Your wee bit Hill and Glen,
: And stood against him,
: Proud Edward’s Army,
: And sent him homeward,
: Tae think again.
|
: Ω λουλούδι της Σκωτίας
: Πότε θα ξαναδούμε
: Σαν και αυτούς
: Που πάλεψαν και πέθαναν για
: Τους μικρούς σου λόφους και τις κοιλάδες
: Και στάθηκαν εναντίον
: Στον στρατό του υπερήφανου Εδουάρδου
: Και τον έστειλαν σπίτι
: Να το ξανασκεφτεί.
|-
|
: The Hills are bare now,
: And Autumn leaves
: Lie thick and still,
: O’er land that is lost now,
: Which those so dearly held,
: That stood against him,
: Proud Edward’s Army,
: And sent him homeward,
: Tae think again.
|
: Οι λόφοι είναι γυμνοί τώρα
: Και τα φύλλα του φθινοπώρου
: Στέκουν πυκνά και ήρεμα
: Πάνω σε γη που είναι τώρα χαμένη
: Που ήταν πολύτιμη για αυτούς
: Που στάθηκαν εναντίον
: Στον στρατό του υπερήφανου Εδουάρδου
: Και τον έστειλαν σπίτι
: Να το ξανασκεφτεί.
|-
|
: Those days are past now,
: And in the past
: They must remain,
: But we can still rise now,
: To be the nation again,
: That stood against him,
: Proud Edward’s Army,
: And sent him homeward,
: Tae think again.
|
: Αυτές οι μέρες πέρασαν
: Και στο παρελθόν
: Πρέπει να μείνουν
: Αλλά μπορούμε ακόμα να ξεσηκωθούμε
: Να γίνουμε το έθνος πάλι
: Που στάθηκε εναντίον
: Στον στρατό του υπερήφανου Εδουάρδου
: Και τον έστειλαν σπίτι
: Να το ξανασκεφτεί.
|}
 
== Παραπομπές ==