Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Gts-tg (συζήτηση | συνεισφορές)
Sarant (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 66:
 
Στο άρθρο στη [http://www.sarantakos.com/mims/sunant4.html#_ftn7 σελίδα σας εδώ], κάνετε αναφορά για το ''βασίλειο του Πατρός Ιωάννη'', κάτι που πιθανώς αποτελεί είτε παράφραση (για τους λόγους του μυθιστορήματος), είτε κακή μετάφραση (από την πηγή που το πήρατε), μια και το ορθό είναι το βασίλειο του [[Πρέστερ Τζον]](ίσως ''Ιωάννη του Πρεσβύτερου'' ως ελληνική απόδοση). Υπήρχε σχετικό λήμμα στη βικιπαίδεια για πάτερ Ιωάννη αλλά μεταφέρθηκε στο Πρέστερ πλέον. Ίσως αν επιθυμείτε, και σε περίπτωση όπου ισχύει η περίπτωση της κακής μετάφρασης, μπορείτε να αλλάξετε την αναφορά αυτή στο κείμενο σας προκειμένου να αποφευχθούν μελλοντικές λανθασμένες αναφορές από άλλους πάνω στο δικό σας κείμενο, μια και τα κείμενα σας χρησιμοποιούνται συχνά ως πηγές. [[Χρήστης:Gts-tg|Gts-tg]] ([[Συζήτηση χρήστη:Gts-tg|συζήτηση]]) 15:16, 24 Απριλίου 2015 (UTC)
 
Καλησπέρα. Ευχαριστώ για το μήνυμα. Καταρχάς, το κείμενο είναι του πατέρα μου, που έχει αφήσει πια αυτό τον μάταιο κόσμο και δεν ξέρω τις πηγές που χρησιμοποίησε. Πάντως δεν έγραφε αστήριχτα πράγματα.
 
Ωστόσο, σαν επαγγελματίας μεταφραστής βρίσκω εντελώς λαθεμένο το σκεπτικό σας. Το "Πρέστερ Τζον" στα ελληνικά δεν σημαίνει τίποτα απολύτως, ούτε ηταν Άγγλος ο Ιωάννης! Prester John λέγεται στα αγγλικά, ενώ στα γαλλικά λέγεται prêtre Jean, στα λατινικά presbyter Johannes κτλ. Δείτε τις αντίστοιχες σελίδες της Βικιπαίδειας, κάθε γλώσσα έχει τη δική της απόδοση. Ειλικρινά, και χωρίς να έχω καμιά πρόθεση να προσβάλω κάποιον, θεωρώ εξαιρετικά άστοχη την τωρινή ελληνική απόδοση. [[Χρήστης:Sarant|Sarant]] ([[Συζήτηση χρήστη:Sarant|συζήτηση]]) 17:46, 24 Απριλίου 2015 (UTC)