Ο Ξένος: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μΧωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
Εισαγωγή σημείωσης και εξώφυλλο 1ης έκδοσης |
||
Γραμμή 1:
{{Βιβλίο
|πρωτότυπο_όνομα_βιβλίου = ''L’Étranger''|όνομα_ελληνικής_μετάφρασης = ''Ο Ξένος''|εικόνα =[[File:Camus23.jpg|180px]] |λεζάντα = |συγγραφέας = [[Αλμπέρ Καμύ]]|είδος = Φιλοσοφικό [[μυθιστόρημα]]|εκδότης =
Το βιβλίο ξεκινά με την εξής φράση: ''“Aujourd’hui, maman est morte.'' ''Ou peut-être hier, je ne sais pas.”'' (''«Σήμερα, η μαμά πέθανε. Ή ίσως χθες, δεν ξέρω.»''). Το Σήμερα διακόπτεται από τον θάνατο της μαμάς<ref>Αυτό που έχει σημασία είναι το σήμερα. Ο μόνος πιο σημαντικός παράγοντας της ύπαρξής του είναι το τώρα. Ο Μερσώ λαχταρά τη μαμά, για την ευτυχία και την αγάπη της, αλλά βρίσκει την έκφραση αυτών των συναισθημάτων δύσκολη. Η απώλεια της μαμάς την τοποθετεί ανάμεσα στη δυνατότητα του Μερσώ να ζήσει για το σήμερα και την αναγνώριση από τον ίδιο ενός χρόνου, όταν δε θα είναι πλέον ένα σήμερα. Αυτή η απώλεια οδηγεί αναπόφευκτα τη δράση του μυθιστορήματος στο τέλος, στην τελευταία περίοδο, σε αυτό που απλώνεται πάνω απ' όλα: το θάνατο. ''[http://www.newyorker.com/books/page-turner/lost-in-translation-what-the-first-line-of-the-stranger-should-be (The New Yorker
Τον Ιανουάριο του 1955, ο Καμύ είπε, «συνόψισα τον ''Ξένο'' πολύ καιρό πριν, με μία παρατήρηση που παραδέχομαι πως ήταν εξαιρετικά παράδοξη: ''“Στην κοινωνία μας κάθε άνθρωπος που δεν κλαίει στην κηδεία της μητέρας του διατρέχει το ρίσκο να καταδικαστεί σε θάνατο.”'' Ήθελα απλώς να πω ότι ο ήρωας του βιβλίου είναι καταδικασμένος επειδή δεν παίζει το παιχνίδι.»
Γραμμή 17:
== Πηγές ==
* [https://en.wikipedia.org/wiki/The_Stranger_(novel)
* [http://www.sparknotes.com/lit/stranger/themes.html sparknotes.com]
|