Συζήτηση χρήστη:Andrikkos: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

→‎Hola: νέα ενότητα
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
(→‎Hola: νέα ενότητα)
==Обсуждение==
Я сказал, что правильное произношение Μαρία Μουζιτσούκ: Η σωστή προφορά είναι Μαρία Μουζιτσούκ: [https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A3%CF%85%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7:%CE%9C%CE%B1%CF%81%CE%AF%CE%B3%CE%B9%CE%B1_%CE%9C%CE%BF%CF%8D%CE%B6%CE%B9%CF%84%CF%83%CE%BF%CF%85%CE%BA], я согласен что в украинском оригинале ударение падает на последний слог. Конечно, произношение имени на русском или на украинском отличается от произношении того же имени на греческом, но разница невелика, может быть, английский перевод Mariya более адекватен в английском, но перевод Μαρίγια неправилен, греческое '''γι''' очень твердо. Какая часть вопроса вы не поняли?--[[Χρήστης:Ivaeimu|Ivaeimu]] ([[Συζήτηση χρήστη:Ivaeimu|συζήτηση]]) 20:47, 7 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)
 
== Hola ==
 
Hola Andrikikos ¿puedes ayudarme con esta frase?. Lo que quiero decir es: ''La quinta parte de la película "El caso Bourne" se rodó en esta ciudad. Para ello, la ciudad de Santa Cruz de Tenerife fue especialmente ambientada para simular la las ciudades griegas de Atenas y El Pireo. La Plaza de España que es la principal de la ciudad de Santa Cruz, fue ambientada para representar la Plaza de Sintagma''. Como siempre, muchas gracias.--[[Χρήστης:CanaryIslands|CanaryIslands]] ([[Συζήτηση χρήστη:CanaryIslands|συζήτηση]]) 13:09, 11 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)
268

επεξεργασίες