Συζήτηση χρήστη:FocalPoint/2007-07: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Egmontaz (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 204:
:Τέλος πάντων, έτοιμο το άρθρο Hydrophilus piceus ή υδρός για τις διορθώσεις σου. Άμα το έχεις κάνει θα το λευτερώνω στη Βικιπαίδια με το λήμμα Hydrophilus piceus, ή να το κάνεις εσύ. Θα το πω επίσης και στον Τζούλη και στον CeeKay. --[[Χρήστης:Siga|Siga]]<sup>[[Συζήτηση χρήστη:Siga|<font color="green">''Συζήτηση''</font>]]<sup>[[Χρήστης:Siga/Werkstatt|<font color="blue">''εργαστήριο''</font>]]</sup></sup> 11:36, 2 Ιουνίου 2007 (UTC)
::Κατ'αρχήν συγγνώμη που πετάγομαι, αλλά νομίζω ότι ο Siga έχει δίκιο, από τα λίγα που γνωρίζω επί του θέματος το λιοντάρι π.χ. ονομάζεται Panthera leo, αν δεν είχε την κοινή ονομασία λιοντάρι δεν θα ήταν λίγο άκυρο να το γράφαμε Πάνθηρας Λέων?--[[Χρήστης:Egmont|Egmont]] 16:06, 2 Ιουνίου 2007 (UTC)
 
Θα συμφωνήσω, ότι υπάρχει πράγματι ένα ζήτημα όσον αφορά τις ελληνικές ονομασίες. Αν δεν υπήρχε η κοινή οναμσία λιοντάρι, θα ανέκυπτε αμέσως το ερώτημα: Μα πως λέγεται τέλος πάντων αυτό το ζώο στα ελληνικά; Θεωρώ ότι δεν μπορεί να διατυπώνονται προτάσεις του τύπου
 
Ο Ηρόδοτος αναφέρει, ότι στα στρατεύματα των Περσών επιτέθησαν Panthera leo, carnivora ζώα, τα οποία ανήκουν στην οικογένεια των Felidae και στην υπεροικογένεια Feloidea.
 
Το ζήτημα αυτό έχει λυθεί σε αρκετές γλώσσες (Αγγλικά, Γερμανικά) από τους αμέτρητους ζωολόγους, ερπετολόγους, εντομολόγους, ιχθυολόγους και βάλε, οι οποίοι για κάθε είδος επινόησαν μια αντίστοιχη κοινή ονομασία. Έτσι λοιπόν αναφέρουν το είδος πλέον με την κοινή ονομασία της γλώσσας τους και προσθέτουν μετά σε παρένθεση την επιστημονική ονομασία, η οποία δεν αλλάζει και δεν αλλοιώνεται από κανέναν εκτός αν υπάρξει απόφαση κοινώς αποδεκτή από την επιστημονική κοινότητα.
 
Όταν λοιπόν απουσιάζει στην ελληνική γλώσσα η κοινή ονομασία, κάτι που συμβαίνει αρκετά συχνά και όχι μόνο στην περίπτωση του Υδρόφιλου, οι έλληνες επιστήμονες ονομάζουν το ζώο "επανελληνοποιώντας" τις ελληνογενείς επιστημονικές ονομασίες και μεταφράζοντας τις λατινικές. Έπειτα παρεμβάλουν ανάμεσα στις δύο λέξεις ένα άρθρο.
 
Στο παράδειγμα του Egmont λοιπόν: Ναι, πράγματι θα λέγαμε Πάνθηρ ο λέων (Panthera leo).
 
Όταν δε τα ζώα είναι αρκετά γνωστά πολλές φορές επινοείται και υιοθετείται μια πιο "λαική" ονομασία, η οποία συνήθως προκύπτει από την μετάφραση της αντίστοιχης αγγλικής κοινής ονομασίας.
 
Στο παράδειγμα του Egmont: Αν δεν μας είχαν προλάβει οι πρόγονοι, ίσως Λάιον ή Λάιος.--[[Χρήστης:Τζούλης|Τζούλης]] 17:38, 2 Ιουνίου 2007 (UTC)
 
== 3-3 ==
Επιστροφή στη σελίδα χρήστη του "FocalPoint/2007-07".