Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Βικιπαίδεια:Σημειωματάριο διαχειριστών/Αρχείο 2016/2»

Η απόδοση ξένων λέξεων στα ελληνικά μας απασχολεί συχνά. Η ιστορία έχει ως εξής: το 19ο αι. αποδόθηκαν στα ελληνικά από τους λόγιους πολλές ξένες λέξεις και έχουν επικρατήσει, πχ Gravina > Γραυΐνη, -ης > Γραβίνα, -ας. Αυτό έχει το μεγάλο πλεονέκτημα ότι τα John, Jean, Johann, Juan θα αποδοθούν όλα ως Ιωάννης. Στην εποχή μας υπάρχει η τάση να αποδίδεται όπως προφέρεται η λέξη, πχ Γκραβίνα. Ο Μπαμπινιώτης στο λεξικό του προτείνει, για όσες λέξεις έχουν καθιερωθεί, να κρατηθεί η ορθογραφία τους· ενώ για όσες μετεγγράφονται τώρα στα ελληνικά μπορούμε να τις αποδίδουμε όπως προφέρονται. '''Όλες οι γραφές είναι σωστές'''. Μπορούμε όμως, για λόγους συνέπειας, να προτιμάμε μία γραφή, ας πούμε τη μεσαία λύση (αντί αυτής της καθαρεύουσας ή αυτής που αποδίδεται όπως προφέρεται), που είναι πιο δόκιμη. Υπάρχουν επαΐοντες που έχουν αποφανθεί, η γνώμη μας τι νόημα έχει· δεν είναι θέμα ψηφοφορίας.
 
Ο εθελοντισμός και η προθυμία όλων σας είναι συγκινητικά, γι' αυτό συμμετέχω στο εγχείρημα της Wikipedia. Κάθε θέμα που ανακύπτει μπορεί να γίνει αφορμή για συζήτηση, συνεργασία, φιλία, γνώση και είναι όμορφο αυτό. Όποιος νοιώθει τη χαρά του συμμετέχειν, της επικοινωνίας, αφήνει κάτι καλό μέσα του. Λαμβάνω σχόλια γραμμένα με αγάπη και σας ευχαριστώ. Ο χρήστης Glorious93 παρατηρώ ότι αναιρεί και διαγράφει εργασίες που κάνω, αυθαίρετα. Τα σχόλιά του έχουν ειρωνικά αποσιωπητικά. Έγραψα Ριχάρδος ο (επι)λεγόμενος Λεοντόκαρδος και μου έσβησε το επιλεγόμενος με το αιτιολογικό ότι επιλέγω=διαλέγω· ωστόσο η λόγια αυτή λέξη έχει και άλλες έννοιες. Έγραψα το λήμμα Εμέρικ (Εμέριχος) της Ουγγαρίας, μια ωραία μετάφραση σύμφωνα με το νόημα, πολλής ώρας εργασία, και το διέγραψε αντικαθιστώντας το με το λήμμα Ίμρε της Ουγγαρίας, μια κατά λέξη μετάφραση με copy paste στο Μετάφραση του Google. Λήμματα που έχει κάνει με αυτό τον τρόπο βρίθουν λαθών. Έκανα το λήμμα Γενεαλογικό Δένδρο Παλαιολόγων του Μονφερά και το διέγραψε με τη δικαιολογία ότι δεν γίνεται λήμμα χωρίς κείμενο· όμως η en.wikipedia έχει τέτοια. Έτσι χάλασαν σύνδεσμοι σε άλλα λήμματα που έδειχναν σε αυτό. Και άλλα τέτοια πολλά αποκαρδιωτικά. Από ότι βλέπω στη σελίδα του είναι 22 ετών και έχει μητρική γλώσσα τα γαλλικά. Του αρέσουν τα ποδοσφαιρικά λήμματα και "τρελαίνεται για το μεσαίωνα" και αν τον πάτε σε κάστρο "κινδυνεύετε να το μετανοιώσετε". Εμμένει στο να αποδίδει τις ξένες λέξεις όπως προφέρονται, όμως προτιμά τη γαλλική απόδοση. Οι διορθώσεις του, που τον έχουν κάνει να είναι μέσα στους 100 πρώτους, γίνονται αυθαίρετα, χωρίς προηγουμένως να έχει χρησιμοποιήσει τη σελίδα Συζήτηση του λήμματος και προτιμά τη δική του άποψη. Τον χαρακτηρίζετε με πολύ ευγένεια αυθόρμητο, παρορμητικό. Η σελίδα συζήτησής του όμως έχει πολλά αρνητικά σχόλια, πχ αυτό μίας ερευνήτριας στην Εθν. Πινακοθήκη που έκανε την εργασία της εκεί και επαύξησε ένα λήμμα, όμως ο εν λόγω χρήστης, που εμφανίζεται και με το όνομα Montjoie-Saint-Denis!!!, αναίρεσε την εργασία της. Οι συμπεριφορά του είναι προκλητική για διορθοπολέμους. Η καλοπροαίρετη επικοινωνία και οι αγαθές σχέσεις μεταξύ των χρηστών αμβλύνουν τις με ένταση συμπεριφορές. Μας ενώνει όλους η αγάπη για την ελληνική wikipedia. Ευχαριστώ για την υπομονή σας, [[Χρήστης:ArisMethymna|Aris de Methymna]] ([[Συζήτηση χρήστη:ArisMethymna|συζήτηση]]) 08:49, 22 Μαΐου 2016 (UTC)
 
''"κατά λέξη μετάφραση με copy paste στο Μετάφραση του Google"'': δεύτερη φορά που αναγράφετε το συγκεκριμένο, ομολογουμένως προσβλητικό για το σύνολο της συνεισφοράς μου ως χρήστη στο εγχείρημα, σχόλιο... Δεν νομίζω πως βοηθάτε έτσι, υποβιβάζοντας την συνεισφορά στο εγχείρημα του συνομιλητή σας... Ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε τέτοιου είδους χτυπήματα κάτω από την ζώνη χωρίς την παραμικρή αιτιολόγηση... Όχι, βέβαια, ως προς την ουσία, όπου προφανώς/εμφανώς και έγινε αντικατάσταση κειμένου, αλλά ως προς την κατηγορία σας της χρήσης/μεταφοράς κειμένου από... το Google Translate... Σχεδόν, αν όχι παραπάνω, 1000 λήμματα που έχω ξεκινήσει (με το Google Translate) κατά τα λεγόμενά σας) και κανένα δεν έχει διαγραφεί, με εξαίρεση 2-3 λόγω αμφισβητούμενης εγκυκλοπαιδικότητας και μόνον κατόπιν σχετικής συζήτησης, πόσο μάλλον λόγω... μηχανικής μετάφρασης με χρήση κειμένου από το Google Translate... Δεδομένου λοιπόν πως τέτοιους είδους λήμματα με μηχανικές μεταφράσεις διαγράφονται άμεσα από διαχειριστές, κάτι που δεν έχει γίνει ποτέ στην περίπτωσή μου, στην θέση σας θα ήμουν πιο φειδωλός στην ευκολία χρήσης τέτοιων προσβλητικών χαρακτηρισμών για την συνολική συνεισφορά στο εγχείρημα άλλων χρηστών... Και προφανώς και δεν ζητάω να φτάσουμε στο ανάποδο άκρο (από τις προσβολές στα... προσκυνήματα), αλλά όταν διατυπώνουμε τέτοιου είδους κατηγορίες να τεκμηριώνουμε, διαφορετικά αγγίζουμε, αν όχι ξεπερνάμε τα λεπτά όρια της [[Βικιπαίδεια:Όχι προσωπικές επιθέσεις|προσωπικής επίθεσης]]...--[[Αρχείο:Fleur de lys (or).svg|14px]] <strong>[[Χρήστης:Glorious 93|Montjoie-Saint-Denis !!!]] <sup style="font-size:0.7em;border-bottom:1px solid #FFC919;">[[Συζήτηση χρήστη:Glorious 93|συζήτηση]]</sup></strong> 10:33, 22 Μαΐου 2016 (UTC)
103.288

επεξεργασίες