Η Αγία Γραφή, Τα Ιερά Κείμενα Μεταφρασθέντα εκ των Θείων Αρχετύπων: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
δεν τεκμηριώνεται πουθενά
Γραμμή 1:
[[Image:F530ED49-DD56-41C9-826C2F40EAD50417.jpg|thumb|200px|right|Το εξώφυλλο της Νεοελληνικής Μετάφρασης της Αγίας Γραφής]]
 
Η '''Νεοελληνική Μετάφραση''' είναι πιθανώς η πλέον διαδεδομένη<ref>"Πολλά ελληνικά σπίτια έχουν ένα τουλάχιστον αντίτυπο από την Μετάφραση του Βάμβα"([[Η Αγία Γραφή-Μεταφορά στη Νεοελληνική]], πρόλογος σε προσαρμογή)</ref> [[ελληνικά|ελληνική]] μετάφραση της [[Αγία Γραφή|Αγίας Γραφής]], και είναι σε γλώσσα "καθαρεύουσα".
 
Η μετάφραση αυτή άρχισε το [[1831]] από τον [[Ορθοδοξία|ορθόδοξο]] αρχιμανδρίτη και καθηγητή του Εθνικού Πανεπιστημίου Αθηνών, [[Νεόφυτος Βάμβας|Νεόφυτο Βάμβα]] με τη βοήθεια και άλλων μελετητών. Η πλήρης μετάφρασή του δημοσιεύθηκε το 1850. Δεδομένου ότι η [[Ελλάδα|Ελληνική]] [[Ορθόδοξη Εκκλησία]] δεν θα τον υποστήριζε, συνεργάστηκε με τη [[Βρετανία|Βρετανική]] και Ξένη Βιβλική Εταιρία (BFBS) στη δημοσίευση και την κυκλοφορία της μετάφρασής του.
Γραμμή 7:
Σήμερα η Νεοελληνική Μετάφραση κυκλοφορεί από την [[Ελληνική Βιβλική Εταιρία]] σε διάφορες εκδόσεις. Η βασική έκδοση αριθμεί 1,102 σελίδες και χιλάδες παραπομπές.
 
==Υποσημειώσεις==
<div style="font-size: 85%"><references/></div>
 
==Βλέπε επίσης==