Εβραϊκή γλώσσα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Xaris333 (συζήτηση | συνεισφορές)
μ →‎Παραπομπές: clean up, αντικατέστησε: {{reflist}} → {{παραπομπές}} με τη χρήση AWB
" ... υπό Βρετανική διοίκηση ... " και όχι " ... υπό Βρετανική εντολή ..." (λανθασμένη μετάφραση της λέξης "command")
Γραμμή 45:
Παρά τη μεγάλη χρονική απόσταση, οι διαφορές μεταξύ Αρχαίας και Νέας Εβραϊκής είναι πολύ λιγότερες από αντίστοιχες μεταξύ Αρχαίας και Νέας Ελληνικής, πράγμα αναμενόμενο εφόσον η [[Ελληνική γλώσσα|Ελληνική]] δεν έπαψε ποτέ να είναι ομιλουμένη γλώσσα. Στο Ισραήλ δεν γίνεται πλέον διάκριση μεταξύ Αρχαίας και Νέας Εβραϊκής, αλλά χρησιμοποιείται για αμφότερες ο όρος ''‘Ivrit.'' Ο πρώτος πρωθυπουργός του Κράτους του Ισραήλ [[Νταβίντ Μπεν Γκουριόν|Νταβίτ Μπεν Γκουριόν]] (David Ben Gurion) είχε σχολιάσει το γεγονός ως εξής: «Αν ο [[Μωυσής]] επέστρεφε σήμερα και ζητούσε ένα κομμάτι ψωμί, θα μπορούσε κανείς ευθύς να τον καταλάβει».
 
Εξαιτίας της μακράς αχρησίας επί αιώνες, η Εβραϊκή δεν διέθετε αρκετές σύγχρονες λέξεις. Αρκετές μεταφέρθηκαν ως νεολογισμοί προερχόμενοι από την Εβραϊκή Βίβλο ή ως δάνεια από άλλες γλώσσες. Η σύγχρονη Εβραϊκή έγινε επίσημη γλώσσα της υπό Βρετανική εντολήδιοίκηση [[Παλαιστίνη (ιστορική περιοχή)|Παλαιστίνης]] (Mandat[e] της [[Κοινωνία των Εθνών|Κοινωνίας των Εθνών]]) το 1921 (μαζί με την Αγγλική και την Αραβική), ενώ το 1948 έγινε επίσημη γλώσσα του νεοσύστατου Κράτους του [[Ισραήλ]].
 
== Ιστορία ==