Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Αλμπέρ Καμύ»

προσθηκη στις ελληνικες μεταφρασεις
(Η ένδειξη της προφοράς είναι περιττή. Αυτή απευθύνεται στους αγγλόφωνους. Στην προκειμένη περίπτωση, στα ελληνικά η προφορά είναι ίδια με τ)
(προσθηκη στις ελληνικες μεταφρασεις)
=== Μυθιστορήματα ===
*''L'Étranger'' (''[[Ο Ξένος]]'', 1942) ― ελλην. μετάφρ. Γ.Γεραλής, <small>«ΒΙΠΕΡ»</small>
*''L'Étranger'' (''[[Ο Ξένος]]'', 1942) ― ελλην. μετάφρ. Γ. Κότσιρας, εκδ. Δαίδαλος, 1955
*''L'Étranger'' (''[[Ο Ξένος]]'', 1942) ― ελλην. μετάφρ. Κ. Δούφλιας, εκδ. Δαμιανός
*''La Peste'' («Η πανούκλα», 1947) ― ελλην. μετάφρ. Θ.Κωστόπουλος, <small>«ΒΙΒΛΙΟΑΘΗΝΑΪΚΗ»</small>
*''La Chute'' («Η πτώση», 1956) ― ελλην. μετάφρ. Λ.Πολενάκης, <small>«ΑΓΚΥΡΑ»</small> και Ιω.Ευθυμιάδου, <small>«ΓΡΑΜΜΑΤΑ»</small>
Ανώνυμος χρήστης