Ιωάννης Μαλάλας: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Gts-tg (συζήτηση | συνεισφορές)
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
μ νέες παραπομπές
Γραμμή 1:
{{πληροφορίες προσώπου}}
 
Ο '''Ιωάννης Μαλάλας''' ή Μαλέλας (περ. [[491]] - [[578]]) ήταν [[Βυζαντινή αυτοκρατορία|Βυζαντινός]] χρονογράφος από την [[Αντιόχεια]]. Το όνομα Μαλάλας είναι πιθανώς [[Συρία|συριακή]] λέξη που σημαίνει «ρήτωρ». Του αποδόθηκε πρώτη φορά από τον [[Ιωάννης ο Δαμασκηνός|Ιωάννη τον Δαμασκηνό]]. Η απόδοση του επωνύμου ως Μαλέλας εμφανίστηκε αργότερα, επί βασιλείας [[Κωνσταντίνος Ζ΄|Κωνσταντίνου Ζ']]<ref name="Thurn, σελ. 1">Thurn, ''Ioannis Malalae Chronographia'', σελ. 1.</ref>. Θεωρείται πατέρας της Βυζαντινής χρονογραφίας<ref name=":0">{{Cite web|url=http://chs.harvard.edu/CHS/article/display/3977|title=Center of Hellinic Studies, Harvard Univercity|last=Sameh Farouk Soliman|first=|date=|website=|publisher=|accessdate=}}</ref>.
 
==Βιογραφία==
 
Ο Μαλάλας εκπαιδεύτηκε στην Αντιόχεια, όπου ήταν μάλλον νομικός, αλλά μετακόμισε στην [[Κωνσταντινούπολη]] την περίοδο του [[Ιουστινιανός Α'|Ιουστινιανού]] (πιθανώς μετά τη λεηλασία της Αντιόχειας από τους [[Πέρσες]] το [[540]]) <ref>Geoffrey Horrocks, ''Greek: A History of the Language and its Speakers'' (Longman Linguistics Library, 1997: ISBN 0582307090), p. 180.</ref>. Γνωρίζουμε επίσης, από τον ίδιο, ότι ταξίδεψε στην [[Θεσσαλονίκη]] και την [[Πανειάς|Πανειάδα]] <ref name="Thurn, σελ. 1"/>. Έγραψε την ''Χρονογραφία'' του σε 18 βιβλία, η οποία θεωρείται ως η "παλαιοτέρα σωζομένη ἐν ἐπιτομῇ Βυζαντινὴ χρονογραφία"<ref name=":0" />. Η αρχή και το τέλος των οποίωνβιβλίων αυτών έχουν χαθεί. Τα κείμενα που μας σώζονται ξεκινούν με την μυθολογία της αρχαίας [[Αίγυπτος|Αιγύπτου]] και τελειώνουν με την εκστρατεία του Μαρκιανού, ανηψιού του Ιουστινιανού, στην βόρειο Αφρική το [[563]] (πιστεύεται ότι το πλήρες κείμενο σταματούσε στον θάνατο του Ιουστινιανού) <ref>Thurn, ''Ioannis Malalae Chronographia'', σελ. 2.</ref>.
 
{| class="toccolours" style="float: right; margin-left: 1em; margin-right: 2em; font-size: 95%; background:#FFFAF0; width:25em; max-width: 35%;" cellspacing="5"
Γραμμή 16:
|}
 
Η εξιστόρησή του εστιάζει κυρίως στην [[Αντιόχεια]] και την [[Βυζαντινή Κωνσταντινούπολη|Κωνσταντινούπολη]], αλλά εκτός από τα γεγονότα σχετικά με τον Ιουστινιανό και τους διαδόχους του, η υπόλοιπη είναι μικρής ιστορικής χρησιμότητας. Ο συγγραφέας στηρίζεται στον [[Ευσέβιος ο Καισαρείας|Ευσέβιο Καισαρείας]] και άλλους συγγραφείς και φαίνεται πως αναμιγνύει πραγματικές ιστορίες με μύθους και εικόνες από την [[Βίβλος|Βίβλο]]<ref>Warren Treadgold, ''A History of Byzantine State and Society'' (Stanford University Press, 1997: ISBN 0-8047-2421-0), p. 267.</ref>. Το 18ο βιβλίο του που ασχολείται με τον Ιουστινιανό είναι γεμάτο με στοιχεία της αυτοκρατορικής προπαγάνδας<ref name=":0" />. Ο Μαλάλας ήταν υποστηρικτής της εκκλησίας και του κράτους και πραγματικός υπερασπιστής του θεσμού της μοναρχίας. Στη δουλειά του, ο Μαλάλας χρησιμοποιεί αρκετές προγενέστερες πηγές (π.χ. τον [[Ευστάθιος Επιφανεύς|Ευστάθιο Επιφανέα]]) και το έργο του απευθύνεται όχι στους μορφωμένους αλλά στους μοναχούς και τον απλό κόσμο, κάτι που γίνεται για πρώτη φορά από χρονογράφο της εποχής του. Στον γραπτό του λόγο χρησιμοποιεί ακατάπαυστα λέξεις της καθομιλουμένης γλώσσας (όπως τεχνική ορολογία και γραφειοκρατικούς όρους) και παρά την επικείμενη στροφή της αυτοκρατορίας από τα [[λατινικά]] στα [[Ελληνική γλώσσα|ελληνικά]], εκείνος παραθέτει τους λατινικούς όρους παράλληλα με τους ελληνικούς. Το γενικότερο ύφος γραφής του είναι απλό, αποδίδοντας την επιθυμία του να επικοινωνήσει απευθείας με τον αναγνώστη μέσω της σύγχρονης ελληνικής γλώσσας όπως αυτή είχε εξελιχθεί στα χρόνια του<ref>Horrocks, ''Greek'', σελ. 179-81, q.v. για λεπτομέρεις λεκτικών και συντακτικών όρων; δες επίσης σελ. 181-82 για κείμενο του Μαλάλα με μεταφράσεις που δείχνουν πώς θα ακούγονταν τα γραπτά του στην καθομιλουμένη Ελληνική της εποχής του (αγγλικά).</ref>.
Στη δουλειά του, ο Μαλάλας χρησιμοποιεί αρκετές προγενέστερες πηγές (π.χ. τον [[Ευστάθιος Επιφανεύς|Ευστάθιο Επιφανέα]]) και το έργο του απευθύνεται όχι στους μορφωμένους αλλά στους μοναχούς και τον απλό κόσμο, κάτι που γίνεται για πρώτη φορά από χρονογράφο της εποχής του. Στον γραπτό του λόγο χρησιμοποιεί ακατάπαυστα λέξεις της καθομιλουμένης γλώσσας (όπως τεχνική ορολογία και γραφειοκρατικούς όρους) και παρά την επικείμενη στροφή της αυτοκρατορίας από τα [[λατινικά]] στα [[Ελληνική γλώσσα|ελληνικά]], εκείνος παραθέτει τους λατινικούς όρους παράλληλα με τους ελληνικούς. Το γενικότερο ύφος γραφής του είναι απλό, αποδίδοντας την επιθυμία του να επικοινωνήσει απευθείας με τον αναγνώστη μέσω της σύγχρονης ελληνικής γλώσσας όπως αυτή είχε εξελιχθεί στα χρόνια του<ref>Horrocks, ''Greek'', σελ. 179-81, q.v. για λεπτομέρεις λεκτικών και συντακτικών όρων; δες επίσης σελ. 181-82 για κείμενο του Μαλάλα με μεταφράσεις που δείχνουν πώς θα ακούγονταν τα γραπτά του στην καθομιλουμένη Ελληνική της εποχής του (αγγλικά).</ref>.
<br>Το έργο του Μαλάλα απέκτεισε μεγάλη φήμη και χρησιμοποιήθηκε πολύ μέχρι τον 9ο αιώνα. Μεταφράστηκε στα [[Σλαβικές γλώσσες|σλαβικά]] τον 10ο αιώνα ενώ κομμάτια του εμφανίζονται επίσης στην [[Πρώτο Χρονικό|''Ιστορία των Περασμένων Χρόνων'']] που ήταν γραμμένη στα αρχαία [[Ρωσσικά|Ρωσικά]] <ref>Oleg Tvorogov, [http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4708 Хроника Иоанна Малалы].</ref>. Το αυθεντικό σύγγραμα φυλάσσεται σήμερα τόσο σε συντομευμένη μορφή όσο και σε επιμέρους τμήματα στο [[Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης]].