Τζελαλεντίν Ρουμί: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Γραμμή 25:
Στις ελληνικές επιρροές στο έργο του Ρουμί αναφέρεται το άρθρο «Τα ελληνικά ποιήματα του Μαυλανά Ρουμή και του γυιου του Βαλέντ κατά τον 13ο αιώνα» <ref>Δημήτρης Δέδες, άρθρο «Τα ελληνικά ποιήματα του Μαυλανά Ρουμή και του γυιου του Βαλέντ κατά τον 13ο αιώνα», περιοδικό ''Τα Ιστορικά'', τ. 10, τεύχος 18-19 (1993), σσ. 3-22</ref>. Από εκεί συνάγονται τα εξής:
 
Στο έργο του Ρουμί υπάρχουν πολλά [[Νεοπλατωνισμός|νεοπλατωνικά]] και [[Γνωστικισμός|γνωστικά]] στοιχεία. Αυτό οφείλεται –πέρα από τις ελληνικές επιδράσεις που υπήρχαν ήδη στην ισλαμική φιλοσοφία και θεολογία– στο ότι ο Ρουμί είχε ο ίδιος επαφή με Έλληνες διανοούμενους της περιοχής, κυρίως κληρικούς. Ο Αφλακί<ref>Cl. Huart, ''Les saints des derviches tourneurs''. Παρίσι, 1918-1922.
</ref>, βιογράφος του Ρουμί, περιγράφει τις φιλοσοφικές συζητήσεις του Ρουμί με τον ηγούμενο της Μονής του Αγίου Χαρίτωνος (κατά τους τούρκους Ακ Μαναστίρ), κοντά στην ελληνική κωμόπολη Σίλλη του Ικονίου, την οποία μάλιστα αναφέρει ως «μονή του Πλάτωνος» (Ντέιρε Αφλατούν)<ref>Cl. Huart, ''Les saints des derviches tourneurs''. Παρίσι, 1918-1922, σσ. 261</ref>.