Αραβικά Μαλαγιαλάμ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 1:
{{Σε χρήση}}
 
Τα '''ArabiΑραβικά Μαλαγιαλάμ''' (Μαλαγιαλάμ σενάριομαλαγιαλάμ: അറബി മലയാളം, ArabiΑραβικά Μαλαγιαλάμ: عربِ ملیاۻم) είναι ένα σύστημα γραφής για τη συγγραφήγραφή της διαλέκτου Μαπίλα Mappilaτων Μαλαγιαλάμ. Χρησιμοποιεί μια παραλλαγή μορφήτου μεαραβικού τηναλφαβήτου. αραβικήΤα γραφή. MappilaΜαπίλα Μαλαγιαλάμ χρησιμοποιείχρησιμοποιούν τη γραμματική και το συντακτικό της Μαλαγιαλάμ, λεξιλόγιο από Ελληνικάτα Μαλαγιαλάμ, αραβικάτα Αραβικά, Tamilτα Ταμιλικά, Urduτα Ουρντού και τηντα περσικήΠερσικά, και την αραβική γραφή με το ειδικόειδικά [[Ορθογραφία|ορθογραφικήορθογραφικά]] χαρακτηριστικά.<ref /><ref /> Αν και αυτό προέρχεται από την περιοχή Μαλαμπάρ της Νότιας Ινδίας του Malabar, σήμερα, το σενάριο είναι πουαλφάβητο χρησιμοποιείται κυρίως στη [[Μαλαισία]] και τη [[Σιγκαπούρη|τη Σιγκαπούρη]] από τητους μεταναστώνμετανάστες της Μουσουλμανικής κοινότητας.<ref /> είναι, επίσηςΕπίσης, χρησιμοποιείται για να διδάξει Ελληνικάτα Μαλαγιαλάμ σε [[Μεντρεσές|Μεντρεσέδες]] της [[Κεράλα]] και Λακσαντγουίπ.<ref /> Μέχρι τον 20ο αιώνα, το σενάριο ήταν διδάσκονται σε όλους τους Μουσουλμάνους στην Κεράλα, συμπεριλαμβανομένων των γυναικών. Τα περισσότερα από τα Mappila Τραγούδια είναι γραμμένα σε Arabi-Μαλαγιαλάμ σενάριο. Η παλαιότερη γνωστή είναι η ''Muhyidheen Μάλα'', που γράφτηκε το 1607. Με την πάροδο των αιώνων, σχεδόν 3000 αραβικές λέξεις που χρησιμοποιούνται στην Mappila Μαλαγιαλάμ ήρθε για να ταυτισθεί με την Μαλαγιαλάμ γλώσσα. Πολλοί από αυτούς σχετίζονται με το δίκαιο, τη διοίκηση και το εμπόριο, αναφέροντας τις περιοχές όπου η Μουσουλμανική επιρροή, ιδιαίτερα στα εδάφη κάτω από το Zamorin.<ref /><ref />
 
== Το γράψιμο ==
Γραμμή 30:
- e-Malabari Network</ref>
|}
[[Αρχείο:ArabiMalayalam_alphabet.png|δεξιά|μικρογραφία|400x400εσ| ArabiΑντιστοιχίες Μαλαγιαλάμτων αλφάβητογραμμάτων μετων ΕλληνικάΑραβικών αλφάβητοΜαλαγιαλάμ αντιστοιχίεςκαι των Μαλαγιαλάμ]]
Υπήρχαν πολλά προβλήματα για να γράψετε ΕλληνικάΜαλαγιαλάμ, χρησιμοποιώντας τα γράμματα που καλύπτουν αραβικά, μια Σημιτική γλώσσα. Μόνο το 28 γράμματα ήταν διαθέσιμα από την αραβική ορθογραφία για να καταστήσει πάνω από 53 φωνήματα της Μαλαγιαλάμ. Ήταν ξεπεραστούν, ακολουθώντας το μοτίβο της δημιουργίας επιπλέον γράμματα που καθορίστηκε για την περσική.<ref>{{Cite news|url=http://e-malabari.net/culture/arabimalayalam.htm|title=Persian alphabets|archive-url=https://web.archive.org/web/20080318235926/http://www.e-malabari.net/culture/arabimalayalam.htm|archive-date=2008-03-18|dead-url=yes}}</ref> Τα γράμματα, όπως {{Lang|ml-Latn|''pa'', ''gha'', ''kha'', ''ṅa'', ''ña'', ''ḻa'', ''ga'', ''ca''}} δεν ήταν διαθέσιμα κατά το αραβικό αλφάβητο. Οι χαρακτήρες που ξεχωρίζουν για {{Lang|ml-Latn|''ḻa'', ''ca'', ''pa'', ''ga''}} ({{Lang|ml|ഴ, ച, പ, ഗ}}) είναι {{Lang|ml-Arab|<!--LRO-->ژ, چ, پ, گ<!--PDF-->}} αντίστοιχα σε Arabi Μαλαγιαλάμ.<poem />
 
== Βιβλιογραφία ==
Γραμμή 45:
Arabi-Μαλαγιαλάμ περιοδικά έπαιξε σημαντικό ρόλο στην κοινωνική μεταρρύθμιση κινήσεις του Mappilas στις αρχές του 20ου αιώνα. ''Al-Irshad'', που δημοσιεύθηκε το 1923 από την ''Μουσουλμανική Aikya Sanghom'' έπαιξε ένα σημαντικό ρόλο στην εξήγηση της δόγματα του Ισλάμ για τον κοινό άνθρωπο και τη διάκριση μεταξύ θρησκευτικές πρακτικές και τις δεισιδαιμονίες.<ref />
 
Τα Αραβικά Μαλαγιαλάμ χρησιμοποιούνται ως μέσο διδασκαλίας στους Μεντρεσέδες της Κεράλα.<ref />
Arabi-Μαλαγιαλάμ εξακολουθεί να χρησιμοποιείται ως μέσο Madrassa εκπαίδευση από Samastha Κεράλα Ισλάμ Matha Vidhyabhyasa Πινάκων και samasatha κεράλα σουνίτες vidyabhyasa του σκάφους στην περιοχή Malabar της Κεράλα.<ref />
 
== Δείτε επίσης ==