Ουίλιαμ Σόμερσετ Μομ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Robot: Αφαίρεση κατηγοριών έτους γέννησης/θανάτου
Ignoto (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 29:
'''Μυθιστορήματα'''
*''Liza of Lambeth'' (Η Λίζα από το Λάμπεθ, 1897)
* ''Η Λίζα από το Λάμπεθ'', μετάφρ::—μτφ. Σπ. Γεροδήμου (εκδ. «"Γαλαξίας»")
*''Mrs Craddock'' (Η κυρία Κράντοκ, 1902)
*''The Magician'' (Ο μάγος, 1908)
*''Of Human Bondage'' (Ανθρώπινη Δουλεία, 1915)
::—μτφ. Γιάννης Λάμψας (εκδ. "Μπεργαδής")
*''The moon and the sixpence'' (Το φεγγάρι και μια πεντάρα, 1919)
::—μτφ. Μ. Πολίτη (εκδ. "Γκοβόστης") 1969
*''The painted veil'' (Το βαμμένο πέπλο, 1925)
** μετάφ::—μτφ. Μαν. Κορνήλιος (εκδ. «"Κραναός»")
** μετάφ::—μτφ. Γ. Ανδρικόπουλος ως ''Επικίνδυνο πέρασμα'' («εκδ. "Κ.Μ.»")
*''Ashenden οr Τhe British Agent'' (Ασέντεν ή Ο Βρετανός πράκτορας, 1928)
* ''Ασέντεν ή Ο Βρετανός πράκτορας'', μετάφ::—μτφ. Γιώργος Ασπροποταμίτης (εκδ. «"Αργώ»")
*''Cakes and ale'' (Κέικ και μπύρα, 1930)
* ''Κέικ και μπύρα ή Κρυφες επιθυμίες'', μετάφ::—μτφ. Δ. Κωνσταντινίδης, ως ''Οικογενειακός φίλος'' (εκδ. «"Ορφεύς»")
*''The Narrow Corner'' (Η μικρή γωνιά, 1932)
* ''Η μικρή γωνιά'', μετάφ::—μτφ. Κοσμάς Πολίτης, ως ''Σε μια γωνιά της γης'' (εκδ. «"Θεωρία»")
*''Christmas Holiday'' (Χριστουγεννιάτικες διακοπές, 1939)
* ''Χριστουγεννιάτικες διακοπές'', μετάφ::—μτφ. Στέλλα Βουρδουμπά, ως ''Διακοπές στο Παρίσι'' (εκδ. "[[Γκοβόστης]]")
*''The razor's edge'' (Στην κόψη του ξυραφιού, 1944)
*Στην κόψη του ξυραφιού ::—μτφ. Πολύβιος Ιωαννίδης (εκδ. "Φίλοι του Βιβλίου") 1947
::—μτφ. Άννυ Φερτάκη (εκδ. "Άγκυρα")
 
 
'''Συλλογές διηγημάτων'''
*''Quartet'' (Kουαρτέττο)
::—μτφ. [[Άρης Δικταίος]] (εκδ. (;), 1955 και εκδ. "Σ.Ι.Ζαχαρόπουλος")
*''Trio''
::—μτφ. Δ.Κωνσταντινίδης (εκδ. "Δαμιανού")
 
Επιλογές διηγημάτων του Μομ μεταφράστηκαν από τον Άρη Δικταίο ("Σ.Ι.Ζαχαρόπουλος"),τους Γιάννη Λο Σκόκο (εκδ. "Άγκυρα"), ΔΑλ.ΚωνσταντινίδηΠαναγή (εκδ. "ΔαμιανούΠατάκη"), ΑλΠαλμύρα Ισμυρίδου (εκδ.Παναγή ("ΠατάκηΆγρα").
 
 
'''Θεατρικά'''
Γραμμή 54 ⟶ 75 :
*''The sacred flame'' (Η ιερή φλόγα, 1928)
*''For Services Rendered'' (Διά παρασχεθείσας υπηρεσίας, 1932)
*''Actress'' (Η Θεατρίνα'', -σε ''Actress''συνεργασία <small>(Δημοσίευσημε στηντον ΑθήναGuy 1957Bolton)</small>
::—μτφ.(;) ("Θέατρο 57")
 
=== Ελληνικές μεταφράσεις ===
* ''Η Λίζα από το Λάμπεθ'', μετάφρ. Σπ. Γεροδήμου (εκδ. «Γαλαξίας»)
* ''Ανθρώπινη Δουλεία'', μετάφ. Γιάννης Λάμψας ("Μπεργαδή")
* ''Το φεγγάρι και μιά πεντάρα'', μετάφ. Γ.Λ.Πολίτης
* ''Το βαμμένο πέπλο''
** μετάφ. Μαν. Κορνήλιος (εκδ. «Κραναός»)
** μετάφ. Γ. Ανδρικόπουλος ως ''Επικίνδυνο πέρασμα'' («Κ.Μ.»)
* ''Ασέντεν ή Ο Βρετανός πράκτορας'', μετάφ. Γιώργος Ασπροποταμίτης (εκδ. «Αργώ»)
* ''Kουαρτέττο'', μετάφ. [[Άρης Δικταίος]] (δεν αναφέρεται εκδότης· Aθήνα 1955)
* ''Κέικ και μπύρα ή Κρυφες επιθυμίες'', μετάφ. Δ. Κωνσταντινίδης ως ''Οικογενειακός φίλος'' (εκδ. «Ορφεύς»)
* ''Η μικρή γωνιά'', μετάφ. Κοσμάς Πολίτης ως ''Σε μια γωνιά της γης'' (εκδ. «Θεωρία»)
* ''Χριστουγεννιάτικες διακοπές'', μετάφ. Στέλλα Βουρδουμπά ως ''Διακοπές στο Παρίσι'' ([[Γκοβόστης]])
*Στην κόψη του ξυραφιού : Ανν.Φερτάκη ("Άγκυρα")
*Στην κόψη του ξυραφιού : Πολύβιος Ιωαννίδης ("Φίλοι του Βιβλίου") 1947
Επιλογές διηγημάτων του Μομ μεταφράστηκαν από τον Άρη Δικταίο ("Σ.Ι.Ζαχαρόπουλος"), Γιάννη Λο Σκόκο ("Άγκυρα"), Δ.Κωνσταντινίδη ("Δαμιανού"), Αλ.Παναγή ("Πατάκη")
*Γκωγκέν (Γκοβόστης) 1969
* ''Χονολουλού και άλλα διηγήματα'', εκδ. «`Αγρα», Αθήνα 2015
 
==Παραπομπές==