Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Μαρσέλ Προυστ»

καμία σύνοψη επεξεργασίας
(έλεος)
Ο Προυστ δεν παραδέχτηκε ποτέ ανοιχτά την ομοφυλοφιλία του, παρόλο που η οικογένεια και οι στενοί φίλοι του είτε το υποπτεύονταν είτε το γνώριζαν. Το 1897 ήρθε σε κόντρα με τον Ζαν Λωραίν, ο οποίος αμφισβήτησε δημοσίως τη φύση της σχέσης του Προυστ με τον Ντωντέ. Παρά την δημόσια άρνηση του Προυστ, η ρομαντική σχέση του με τον συνθέτη Ρεϋνάλντο Χαν και ο έρωτάς του με τον σωφέρ και γραμματέα του Άλφρεντ Αγκοστινέλι είναι καλά τεκμηριωμένες.
 
==Έργα του Προυστ και μεταφράσεις τους στα Ελληνικά==
==Βιβλία στα ελληνικά==
===Νεανικά έργα===
* Το ''Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο'' μετέφρασε στα Ελληνικά ο [[Παύλος Ζάννας]] περί το 1970 ("Ηριδανός" και "Βιβλιοπωλείο της Εστίας")
* ''Les Plaisirs et les Jours'', 1896 (Οι ηδονές και οι μέρες)
άλλες μεταφράσεις :
::—μτφ. Βαρβάρα Νουνοπούλου (εκδ. "Ηριδανός", 2002)
*(1985) ''Διαβάζοντας: μέρες ανάγνωσης'', εκδ. «Βιβλιοπωλείον της Εστίας»
* ''Jean Santeuil'', γραμμ. 1896-1900), α΄ έκδ. 1952
*(1987) ''Μετά την εξαφάνιση της Αλμπερτίν'', εκδ. Σ.Ι. Ζαχαρόπουλος
*(2000) ''Ζαν::—μτφ. Σαντέιγ'',Λητώ Ιωακειμίδου (εκδ. «"Γαβριηλίδης»", 2000)
*(2001) ''Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο: Σόδομα και Γόμορρα'', «Βιβλιοπωλείον της Εστίας»
*(2001) ''Το τέλος της ζήλειας'', εκδ. «Άγρα»
*(2002) ''Ηδονές και μέρες'', εκδ. «Ηριδανός»
*(2003) ''Αναζητώντας το χαμένο χρόνο: Ο ξανακερδισμένος χρόνος'', εκδ. «Διώνη»
*(2004) ''Ημέρες ανάγνωσης'', εκδ. «Ίνδικτος»
*(2006) ''Ο αδιάφορος και άλλα κείμενα των νεανικών χρόνων'', εκδ. «Κασταλία»
*(2007) ''Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο: Από τη μεριά του Σουάν'', εκδ. Δημοσιογραφικός Οργανισμός Λαμπράκη
*(2008) ''Ποιήματα'', εκδ. «Ηριδανός»
*(2009) ''Ο αδιάφορος'', εκδ. «Ερατώ»
*(2012) ''Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο'', εκδ. «Γνώση»
*(2015) ''Ο αδιάφορος'', εκδόσεις Πατάκη
*(2017) ''Σχετικά με τον Μπωντλαίρ'' - Η επιστολή του στον Ζακ Ριβιέρ, μετάφρ. Μαριάννα Παπουτσοπούλου, εκδ. «Κουκούτσι», 72 σελ., ISBN 978-618-5202-13-2
 
=== ''À la recherche du temps perdu'' (Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο)===
==Μεταφράσεις==
* ''Du côté de chez Swann'', 1913 (Από τη μεριά του Σουάν)
* ''La Bible d'Amiens'' (translation of John Ruskin's ''The Bible of Amiens'') (1896)
** 1 : ''Combray'' (Κομπραί)
* ''Sésame et les lys: des trésors des rois, des jardins des reines'' (translation of John Ruskin's ''Sesame and Lilies'') (1906)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Ηριδανός", 1972 (;), εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2001 & επ.) και εκδ. "Alter Ego", 2007
** 2 : ''Un amour de Swann'' (Ένας έρωτας του Σουάν)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Ηριδανός", 1972 (;), εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2001 & επ.) και εκδ. "Alter Ego", 2007
** 3 : ''Noms de pays : le nom'' (Ονόματα τόπων : το όνομα)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Ηριδανός", 1972 (;), εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2001 & επ.) και εκδ. "Alter Ego", 2007
* ''À l'ombre des jeunes filles en fleurs'', 1918 (Στον ίσκιο των ανθισμένων κοριτσιών), βραβείο Γκονκούρ
** 1 : ''Autour de {{Mme}} Swann'' (Γύρω από την κυρία Σουάν)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Ηριδανός", 1972 (;) και εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2002)
** 2 : ''Noms de pays : le pays'' (Ονόματα τόπων : οι τόποι)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Ηριδανός", 1972 (;) και εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2002)
* ''Le Côté de Guermantes'', 1921-1922 (Η μεριά του Γκερμάντ)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2003)
* ''Sodome et Gomorrhe'', 1922-1923 (Σόδομα και Γόμορα)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] (εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2001)
* ''La Prisonnière'', 1923 (Η φυλακισμένη)
::—μτφ. [[Παύλος Ζάννας]] και Παναγιώτης Παύλος (εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2004)
* ''Albertine disparue'' [''La Fugitive''], 1925 (Η Αλμπερτίν εξαφανισμένη [Η Δραπέτισσα])
::—μτφ. Έλλη και Γιάννης Αγγέλου (εκδ. "Σ.Ι. Ζαχαρόπουλος", 1987)
::—μτφ. Παναγιώτης Παύλος (εκδ. "Βιβλιοπωλείον της Εστίας", 2014)
* ''Le Temps retrouvé'', 1927 (Ο ξανακερδισμένος χρόνος)
::—μτφ. Παντελής Ανδρικόπουλος και Δημήτρης Δημουλάς (εκδ. "Διώνη", 2003)
 
'''άλλες μεταφράσεις :στα Ελληνικά'''
 
*(1985) ''Διαβάζοντας: μέρες ανάγνωσης'', εκδ. «"Βιβλιοπωλείον της Εστίας»"
*(2001) ''Το τέλος της ζήλειας'', εκδ. «"Άγρα»"
*(2004) ''Ημέρες ανάγνωσης'', εκδ. «"Ίνδικτος»"
*(2006) ''Ο αδιάφορος και άλλα κείμενα των νεανικών χρόνων'', εκδ. «"Κασταλία»"
*(20022008) ''Ηδονές και μέρεςΠοιήματα'', εκδ. «"Ηριδανός»"
*(2009) ''Ο αδιάφορος'', εκδ. «"Ερατώ»"
*(2015) ''Ο αδιάφορος'', εκδόσειςεκδ. "Πατάκη"
*(2017) ''Σχετικά με τον Μπωντλαίρ'' - Η επιστολή του στον Ζακ Ριβιέρ, μετάφρ. Μαριάννα Παπουτσοπούλου, εκδ. «"Κουκούτσι»", 72 σελ., ISBN 978-618-5202-13-2
 
==Μεταφράσεις του Προυστ==
* ''La Bible d'Amiens'' (translationμετάφραση ofτου βιβλίου του John Ruskin's ''The Bible of Amiens'') (Η Βίβλος της Αμιένης, 1896)
* ''Sésame et les lys: des trésors des rois, des jardins des reines'' (translationμετάφραση ofτου βιβλίου του John Ruskin's ''Sesame and Lilies'') (Σουσάμι και κρίνα, 1906)
 
==Παραπομπές==
6.268

επεξεργασίες