Ουίσταν Ώντεν: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ →‎Ποίηση: πρόσθεση νεώτερων μεταφράσεων
→‎Ποίηση: προσθήκη βιβλιογραφικών στοιχείων
Γραμμή 24:
* Αντώνης Δεκαβάλλες (μετάφραση), ''Ποιήματα'', Κέδρος 2002 (μετάφραση ποιημάτων του Ώντεν).
* Κώστας Μπουρναζάκης (μετάφραση), ''Ποιήματα'', περ. ''Παλίμψηστον'', Ηράκλειο Κρήτης, τεύχος 31, Φθινόπωρο 2013 και σε ανάτυπο (μετάφραση 16 ποιημάτων του Ώντεν – ανάμεσά τους, σε νέα μετάφραση, τα «Musée des Beaux Arts», «Ισπανία 1937», «Στη μνήμη του W. B. Yeats»).
* Ερρίκος Σοφράς (μετάφραση), «Πένθιμο μπλουζ» και άλλα ποιήματα, Κίχλη 2015 (μετάφραση και σχολιασμός δώδεκα ποιημάτων).
* Τάκης Παπαγγελόπουλος (μετάφραση) , ''Ποιήματα, περιοδικό "Οροπέδιο" τεύχος 17, Καλοκαίρι 2016, μετάφραση πέντε ποιημάτων,''
«Musée des Beaux Arts», «Ξεπόρτισα ένα απόγευμα», «Ατλαντίς», «Το μπλουζ του πρόσφυγα»,«Στην μνήμη του W.B.Yeats».