Άγιοι Κύριλλος και Μεθόδιος: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Γραμμή 49:
Για το σκοπό αυτής της αποστολής επινόησαν το [[Γλαγολιτικό αλφάβητο]], το πρώτο αλφάβητο που χρησιμοποιήθηκε για Σλαβονικά χειρόγραφα. Το Γλαγολιτικό αλφάβητο προσαρμόστηκε στις ιδιαιτερότητες της σλαβικής γλώσσας. Η γραφή η προερχόμενη από αυτό, η [[Κυριλλικό αλφάβητο|Κυριλλική]], εξακολουθεί να χρησιμοποιείται από πολλές γλώσσες σήμερα.
 
Έγραψαν τον πρώτο Σλαβικό [[Αστικός κώδικας|ΑστικούΑστικό Κώδικα]], που χρησιμοποιήθηκε στη Μεγάλη Μοραβία. Η γλώσσα που προέρχεται από την Παλαιά Εκκλησιαστική Σλαβονική, γνωστή ως Εκκλησιαστική Σλαβονική, χρησιμοποιείται ακόμα στη λειτουργία από πολλές [[Ορθόδοξη Εκκλησία|Ορθόδοξες Εκκλησίες]] αλλά και σε ορισμένες [[Ανατολικές Καθολικές Εκκλησίες]] (Ουνιτικές).
 
Είναι αδύνατο να προσδιοριστεί με βεβαιότητα ποια τμήματα της Αγίας Γραφής μετέφρασαν οι αδελφοί. Η [[Καινή Διαθήκη]] και οι [[Ψαλμός|Ψαλμοί]] φαίνεται να ήταν τα πρώτα και ακολούθησαν άλλα μαθήματα από την [[Παλαιά Διαθήκη]]. Το ''"Translatio"'' μιλάει μόνο για μια μετάφραση των [[Ευαγγέλιο|Ευαγγελίων]] από τον Κύριλλο και το ''"Vita Methodii"'' μόνο για το ''"Evangelium Slovenicum"'' αν και άλλες λειτουργικές συλλογές πρέπει επίσης να έχουν μεταφραστεί.