Μετάφραση των Εβδομήκοντα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

μ
Αναστροφή της επεξεργασίας από τον Anastasiwanna (συνεισφ.), επιστροφή στην τελευταία εκδοχή υπό FocalPoint
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
μ (Αναστροφή της επεξεργασίας από τον Anastasiwanna (συνεισφ.), επιστροφή στην τελευταία εκδοχή υπό FocalPoint)
Ετικέτα: Επαναφορά
{{βιβλίο}}
[[Αρχείο:Codex sinaticus.jpg|thumb|150px|Απόσπασμα ([[Εσθήρ (βιβλίο)|Εσθήρ]] 2:3-8) από τον [[Σιναϊτικός Κώδικας|Σιναϊτικό Κώδικα]], του 4ου αιώνα [[μ.Χ.]].]]
Η '''Μετάφραση των Εβδομήκοντα''' αποτελεί τη σπουδαιότερη από τις πρώτες [[Μετάφραση|μεταφράσεις]] της [[Παλαιά Διαθήκη|Παλαιάς Διαθήκης]] και την πρώτη, στην ουσία, γραπτή μετάφραση από την [[εβραϊκή γλώσσα|εβραϊκή]] στην [[ελληνιστική κοινή]] γλώσσα. Η μετάφραση έγινε σταδιακά μεταξύ του 3ου και του 1ου αιώνα π.Χ. από ελληνόγλωσσους τον Μέγα Αλέξανδρο[[Ιουδαϊσμός|Ιουδαίους]] και μεταγενέστερα περιέλαβε επιπλέον βιβλία, πέρα από αυτά που ανήκουν στον [[Βιβλικός κανόνας#Ιουδαϊκός κανόνας|Ιουδαϊκό Βιβλικό κανόνα]] (''[[Τανάκ]]''). Μερικά [[ταργκούμ]] που αποτελούσαν μεταφράσεις ή παραφράσεις των Εβραϊκών Γραφών στην αραμαϊκή έγιναν επίσης εκείνη την εποχή.
 
Συμβολίζεται στην ελληνική βιβλιογραφία ως '''Ο'''' (ο αριθμός εβδομήντα στον αλφαβητικό τρόπο αρίθμησης, δηλαδή «κατά τους εβδομήκοντα») και στην αγγλική βιβλιογραφία ως '''LXX''' (ο αριθμός εβδομήντα στον λατινικό τρόπο αρίθμησης, ή αλλιώς ''Septuaginta'').