Βέστι Λα Τζούμπα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ προστέθηκε η Κατηγορία:Συνθέσεις του 1892 (με το HotCat)
επιμ
Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017
Γραμμή 1:
 
[[Αρχείο:Leoncavallo_-_Pagliacci_-_Enrico_Caruso_singing_"Vesti_la_Giubba"_-_The_Victrola_book_of_the_opera.jpg|σύνδεσμος=Αρχείο:Leoncavallo_-_Pagliacci_-_Enrico_Caruso_singing_%22Vesti_la_Giubba%22_-_The_Victrola_book_of_the_opera.jpg|εναλλ.=Ο Ενρίκο Καρούζο τραγουδά "Vesti la Giubba"|μικρογραφία|'''Ο [[Ενρίκο Καρούζο]] ερμηνεύει το "Vesti la Giubba".''' ]]
"Η '''''[[:en:Vesti_la_giubba|Vesti La Giubba]]'''"'' ([<nowiki/>[[:en:Help:IPA/Italian|ˈvɛs.ti la ˈdʒub.ba]]], “'''''Βάλε Tο Kοστούμι'''"'') είναι μία γνωστή [[άρια]] από την [[όπερα]] του [[Ρουτζέρο Λεονκαβάλο]] ,"[[Οι Παλιάτσοι (όπερα)|''Pagliacci'']]"(1892). Ερμηνεύεται κατά την ολοκλήρωση της πρώτης πράξης, όταν ο Canio ανακαλύπτει την απιστία της συζύγου του, αλλά παρ’όλα αυτά, πρέπει να ετοιμαστεί για την παράστασή του ως παλιάτσος [[κλόουν]].
 
Η "Vesti la giubba"άρια θεωρείται μία από τις πιο συγκινητικές άριες όλων των εποχών. Ο πόνος του Canio απεικονίζεται στην αρία και αποτελεί παράδειγμα ολόκληρης της έννοιας του «τραγικού κλόουν»: χαμογελάει προς τα έξω, αλλά κλαίει μέσα του. Αυτό εξακολουθεί να εμφανίζεται και σήμερα, καθώς το μοτίβο του κλόουν συχνά προβάλλεται με το ζωγραφισμένο δάκρυ που τρέχει κάτω από το μάγουλο του καλλιτέχνη.
 
Οι ηχογραφήσεις της άριας από τον [[Ενρίκο Καρούζο|Ενρίκο Καρούσο]] από το 1902, το 1904 και το 1909, ήταν μεταξύ των κορυφαίων σε ρεκόρ πωλήσεων,της εποχής του [[Φωνογράφος|γραμμοφώνου]], φτάνοντας πάνω από ένα εκατομμύριο.<ref>''The New Guinness Book of Records'', ed. Peter Matthews, Guinness Publishing. 1995. p. 150</ref><ref>Murrells, Joseph (1978). ''The Book of Golden Discs'' (2nd ed.). London: Barrie and Jenkins Ltd. p. 9. [[ISBN]] 0-214-20512-6.</ref>
 
Αυτή η άρια χρησιμοποιείται συχνά στη [[μαζική κουλτούρα]] και έχει εμφανιστεί με διαφορετικές ερμηνείες και [[Παρωδία|παρωδίες]].
Γραμμή 13:
== Στίχοι ==
 
|<poem>Recitar! Mentre preso dal delirio,
{| class="wikitable"
|Recitar!Mentre preso dal delirio,
 
non so più quel che dico,
 
equel che faccio!
 
Eppur è d'uopo, sforzati!
 
Bah! Sei tu forse un uom?
 
Tu se' Pagliaccio!
 
 
Vesti la giubba e la faccia infarina.
 
La gente paga, e rider vuole qua.
 
E se Arlecchin t'invola Colombina,
 
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
 
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto
 
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah!
 
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
 
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!</poem><ref>Ruggero Leoncavallo (1892). ''[https://archive.org/stream/pagliaccidrammai00leon_2#page/28/mode/2up Pagliacci – Dramma in un atto]''. Milan: Edoardo Sonzogno. p. 28</ref>
Ridi,Pagliaccio,
 
sul tuo amore infranto!
 
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!<ref>Ruggero Leoncavallo (1892). ''[https://archive.org/stream/pagliaccidrammai00leon_2#page/28/mode/2up Pagliacci – Dramma in un atto]''. Milan: Edoardo Sonzogno. p. 28</ref>
|Να παίξω θέατρο;!Μέσα στο παραλήρημα,
 
|<poem>Να παίξω θέατρο;!Μέσα στο παραλήρημα,
δε ξέρω,πια,τι να πω,
 
ή τι να κάνω!
 
Κι όμως,έτσι πρέπει,προσπάθησε!
 
Μπα;!Είσαι άνδρας,εσύ;
 
Εσύ δεν είσαι παρά ένας παλιάτσος!
 
 
Βάλε το κοστούμι σου, αλεύρωσε το πρόσωπο σου.
 
Το κοινό πληρώνει,και θέλει να γελάσει.
Και αν ο [[Αρλεκίνος]] σου κλέψει την [[:en:Columbina|Κολομπίνα]]
 
Και αν ο [[Αρλεκίνος]] σου κλέψει την [[:en:Columbina|Κολομπίνα]]
 
γέλα,Παλιάτσε, κι όλοι θα σε χειροκροτήσουν!
 
Τους σπασμούς και τους λυγμούς,κάντουςκαν'τους χορατάχωρατά
τον στεναγμό και τον πόνο,μιαν αστέιααστεία γκριμάτσα,Α!
 
τον στεναγμό και τον πόνο,μιαν αστέια γκριμάτσα,Α!
 
 
Γέλα, παλιάτσε,
 
για τον ραγισμένο σου ερώτα!
 
Γέλα για την πίκρα,που σου φαρμακώνει τη καρδιά!
</poem>
|}
 
== Στην Μαζικήμαζική Κουλτούρακουλτούρα ==
 
* Η άρια εμφανίστηκε σε μια σκηνή από την ταινία "[[:en:The_Untouchables_(film)|''The Untouchables'']]" του 1987, στην οποία εμφανίζεται ο [[Αλ Καπόνε|Al Capone]] ([[Ρόμπερτ Ντε Νίρο|(Robert De Niro]]) παρακολουθώντας την παράσταση "Pagliacci".
* Η μελωδία του τραγουδιού χρησιμοποιήθηκε από τη [[Ροκ μουσική|ροκ]] μπάντα [[Queen]] στο [[Single (μουσική)|single]] "[[:en:It's_a_Hard_Life|It's a Hard Life]]"("Είναι μια δύσκολη ζωή") το 1984 όταν ο [[:en:Lead_vocalist|frontman]] [[Φρέντι Μέρκιουρι|Freddie Mercury]] τραγουδούσε τους πρώτους στίχους του τραγουδιού: "I don't want my freedom, there's no reason for living with a broken heart"<ref>"[http://www.classicfm.com/discover-music/periods-genres/modern/classical-music-pop-songs/ Classical music that inspired pop songs]", [[:en:Classic_FM_(UK)|Classic FM]] (UK), undated</ref> ("Δεν θέλω την ελευθερία μου, δεν υπάρχει κανένας λόγος να ζεις με ραγισμένη καρδιά").
* Η όπερα εκτελείται στο επεισόδιο ''[[The Simpsons]]'' "[[:en:The_Italian_Bob|The Italian Bob]]" στο οποίο ο [[:en:Sideshow_Bob|Sideshow Bob]] τραγουδάειτραγουδά τον τελευταίο στίχο της αρίαςάριας.<ref>[https://www.operacarolina.org/news-press/you-think-you-dont-know-opera-here-are-19-ways-youre-wrong-at-least-about-pagliacci/429 "You think you don't know opera? Here are 19 ways you’re wrong (at least about ''Pagliacci'')"] by Helen Schwab, ''[[:en:The_Charlotte_Observer|The Charlotte Observer]]'' via [[:en:Opera_Carolina|Opera Carolina]], 31 March 2016</ref>
 
== Εξωτερικοί Σύνδεσμοι ==