Κυπριακή διάλεκτος της ελληνικής γλώσσας: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
→‎Λεξιλογικά χαρακτηριστικά: https://el.m.wiktionary.org/wiki/απολογούμαι Η λέξη απολογούμαι δεν είναι αγγλικός.
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Αναίρεση έκδοσης 7340500 από τον 62.228.84.89 (Συζήτηση)
Ετικέτα: Αναίρεση
Γραμμή 100:
#'''[[Ιταλικά]] και Βενετικά δάνεια:''' Η περίοδος της [[Ιστορία της Κύπρου#Βενετοκρατία (1489 - 1571 μ.Χ.)|Βενετοκρατίας]] άφησε αξιοσημείωτα ίχνη στη διάλεκτο. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: ''βαντζάρω'' «προχωρώ» (< ''avanzare''), ''γάρπος'' «καμάρι» (< ''garbo''), ''ζόπ-πος'' «αδέξιος» (< ''zoppo''), ''κάστϊον'' «βάσανο» (< ''castigo''), ''κουρτέλ-λα'' «μαχαίρι» (< ''coltella''), ''πιν-νιάδα'' «πήλινη χύτρα» (< ''pignada'').
#'''[[Τουρκικά]] δάνεια:''' Οι τουρκικές λέξεις είναι πολυάριθμες και απαντούν προσαρμοσμένες στα μορφολογικά σχήματα της διαλέκτου. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: {{κυπ|''ά{{σ}}κοσ-σου''}} «μπράβο» (< ''aşk olsun''), {{κυπ|''ζατ-τίν''}} «έτσι κι αλλιώς» (< ''zatî''), {{κυπ|''ζϊαφέτ-τιν''}} «συμπόσιο» (< ''ziyafet''), {{κυπ|''καΐ{{σ}}ιν''}} «παγίδα» (< ''kayış''), {{κυπ|''κκου{{σ}}μάς''}} «κουβέντα» (< ''konuşma''), {{κυπ|''μέσελα''}} «δηλαδή;» (< ''mesela'').
#'''[[Αγγλικά]] δάνεια:''' Οι αγγλικές λέξεις έχουν εισέλθει από την περίοδο της αγγλοκρατίας και διευρύνουν έκτοτε διαρκώς την παρουσία τους στο λεξιλόγιο της διαλέκτου, πράγμα που προωθείται από τη διαρκώς ενισχυόμενη επιρροή του αγγλόφωνου κόσμου στη νήσο. Όσες έχουν προσαρμοστεί μορφολογικά υπέστησαν αξιοσημείωτη αλλοίωση. ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ: ''φούρπ’ος'' «ποδόσφαιρο» (< ''football''), ''σέντερ'' «αποστολέας (αλληλογραφίας)» (< ''sender''), ''τšαρτšάρω'' «χρεώνω» (< ''charge''), ''τρενάρω'' «εκπαιδεύω» (< ''train''). Χαρακτηριστικός άγγλισμός είναι επίσης το ρ. ''απολογούμαι'', που έχει αποκτήσει τη σημ. «ζητώ συγγνώμη» με επίδραση του ελληνογενούς αγγλ. ''apologise''.
 
===Δείγματα της διαλέκτου===