Συζήτηση:Γκράχαμ Γκρην: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
MedMan (συζήτηση | συνεισφορές)
Γραμμή 32:
 
και πολλά άλλα. --[[Χρήστης:Firestarterfighter|Firestarterfighter]] ([[Συζήτηση χρήστη:Firestarterfighter|συζήτηση]]) 23:35, 14 Μαΐου 2019 (UTC)
 
 
:Δεν υπάρχει '''μία''' "καθιερωμένη" μορφή ελληνικής γραφής του Graham Greene.
:Η παλιότερα επικρατούσα γραφή, που φυσικά ακόμα απαντάται συχνότερα (αφού αναπαρήχθη επί μακρόν), ήταν το ''"Γκράχαμ Γκρην"'', προερχόμενη από μία εποχή που γινόταν όχι φωνητική μεταφορά, αλλά πιστή αντιστοίχιση λατινικών γραμμάτων με ελληνικά ("φθογγική αναλογία"). Η τάση αυτή είχε εισαχθεί την εποχή της καθαρεύουσας.
:Εδώ και μερικά χρόνια η τάση αυτή έχει αντιστραφεί και οι νέες πηγές (τύπος, συγγραφείς, κλπ.) προσπαθούν να απελευθερωθούν από την αγκύλωση αυτή που παράγει ενίοτε τερατουργήματα, παραποιώντας ονόματα. Ως αποτέλεσμα αυτού η φωνητική απόδοση ολοένα και κερδίζει έδαφος και (για να επανέλθω στο προκείμενο) όλο και συχνότερα απαντάται ο συγγραφέας ως ''"Γκρέιαμ Γκριν"''. Μην ξεχνάμε ότι η φωνητική απόδοση είναι αυτή που συνιστά κατά κανόνα '''και''' η Βικιπαίδεια, μια και έθιξες το θέμα των "κανόνων ονοματοδοσίας". Παρέκκλιση από αυτόν τον κανόνα νοείται σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές '''μόνο''' όταν υφίσταται '''μία''' καθιερωμένη γραφή, που χρησιμοποιούν όλοι, οπότε υιοθετείται ακόμα κι αν αντιβαίνει στην ορθή προφορά (φωνητική απόδοση) του ξένου όρου ή ονόματος.
:Εδώ λοιπόν έχουμε μια παλαιωμένη συχνά απαντώμενη μορφή και μία νέα, επίσης αρκετά συχνά παρούσα, με την τελευταία να κερδίζει συνεχώς έδαφος (λόγω της αλλαγής του τρόπου μετατροπής που προανέφερα), με άλλα λόγια την επιλογή ανάμεσα σε δύο διαδεδομένες μορφές (και ΔΕΝ θα βγάλουμε "διαδοσιόμετρο", ιδίως όχι μετρώντας πόσα βρίσκει το γκούγκλ). Μόνο που η παρούσα επιλογή είναι επίσης ανάμεσα σε μία σωστή (Γκρέιαμ) και σε μία οικτρά λανθασμένη (Γκράχαμ) απόδοση. Σε μία '''εγκυκλοπαίδεια''' θεωρώ αδιανόητο να συμβάλουμε στην διαιώνιση ενός λάθους αντί να αναδεικνύουμε το -ήδη εν ευρεία χρήση- ορθό.
:Τα παραδείγματα πάνω δεν κατάλαβα γιατί μπήκαν και τι εξυπηρετούν, αφού κανείς δεν ισχυρίστηκε ότι το "Γκράχαμ Γκρην" δεν υπάρχει. Αυτό που τέθηκε υπό αμφισβήτηση ήταν το "Γκρέιαμ Γκριν", οπότε κατ' αναλογίαν θα αντιπαραθέσω σοβαρές και αξιόπιστες πηγές περί αυτού:
:1. «Το Βήμα» [https://www.tovima.gr/2011/07/31/books-ideas/sto-myalo-toy-atheoy-katholikoy-gkreiam-gkrin/], όπου μάλιστα σε άρθρο ήδη του 2011 τονίζεται επί λέξει: «''...ο Γκρέιαμ (ή Γκράχαμ, '''όπως είχε μεταγραφεί παλαιότερα στη γλώσσα μας''') Γκριν''»
:2. «Ελευθεροτυπία / enet» [http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=330554], όπου αναφέρεται (επίσης άρθρο του 2011) αυτολεξεί «...ο Γκρέιαμ (Γκράχαμ) Γκριν» καταδεικνύοντας ποια θεωρεί την κύρια εκδοχή του ονόματος.
:3. Η «Ναυτεμπορική» [https://www.naftemporiki.gr/story/883892/sto-panepistimio-tou-teksas-to-arxeio-tou-gkampriel-gkarsia-markes] σε άρθρο του 2014
:4. Ο «Ριζοσπάστης» [https://www.rizospastis.gr/story.do?id=10216412] σε φετινό άρθρο
:5. «Τα Νέα» [https://www.tanea.gr/2001/02/28/greece/se-prwto-eniko-o-paragontas-anthrwpos/] ήδη από το 2001!
:6. Η «Καθημερινή» [http://www.kathimerini.gr/885701/opinion/epikairothta/politikh/kaloi-kai-kakoi-diktatores] το 2016
:7. Η «Ελευθερία» της Ηπείρου [http://www.ele.gr/?p=38357] σε φετινό άρθρο
:8. Το «Αθηναϊκό - Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων» (το σοβαρότερο της χώρας) [https://www.amna.gr/article/67771/Sto-Panepistimio-tou-Texas-to-archeio-tou-Gkampriel-Gkarsia-Markes] (2014)
:9. Οι εκδόσεις «Καστανιώτη» [https://www.kastaniotis.com/book/978-960-03-6543-6]
:10. Οι εκδόσεις «Μεταίχμιο» [https://www.metaixmio.gr/el/products/%CE%B7-%CF%83%CE%BF%CF%8D%CF%80%CE%B1-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%BA%CE%AC%CF%86%CE%BA%CE%B1]
:11. Το βιβλιοπωλείο «Πολιτεία» [https://www.politeianet.gr/books/9789601640327-steiner-george-patakis-peri-logou-technis-kai-zois-262442] (παρεμπιπτόντως το βιβλίο αυτό, όπου ο Greene αναφέρεται ως Γκρέιαμ Γκριν, είναι των εκδόσεων Πατάκη)
:12. Το «BiblioNet» του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου (Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού) [http://www.biblionet.gr/book/152618/%CE%97_%CF%84%CE%AD%CF%87%CE%BD%CE%B7_%CF%84%CE%B7%CF%82_%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AE%CF%82]
:αλλά και στο περιεχόμενο ελληνικών βιβλίων ή σε μεταφράσεις ξένων βιβλίων στα ελληνικά η απόδοση είναι "Γκρέιαμ", όπως π.χ.
:13. Σε βιβλίο του Όσκαρ Ουάιλντ [https://books.google.de/books?id=y_0cDAAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=de#v=snippet&q=%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BD&f=false]
:14. Σε βιβλίο του Κόλουμ ΜακΚαν [https://books.google.de/books?id=MixjCAAAQBAJ&pg=PT322&lpg=PT322&dq=%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%AD%CE%B9%CE%B1%CE%BC+%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BD&source=bl&ots=NWLZeDDMz7&sig=ACfU3U0rSbryaPpFfXYi7e0XQ5sfxAQLjQ&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwj60vfQxp7iAhXCsKQKHSVZCFQQ6AEwDnoECA4QAQ#v=snippet&q=%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%AD%CE%B9%CE%B1%CE%BC%20%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BD&f=false]
:15. Στο βιβλίο «Σπάνιες Γαίες» της Σώτης Τριανταφύλλου [https://books.google.de/books?id=-HUbDAAAQBAJ&pg=PT153&lpg=PT153&dq=%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%AD%CE%B9%CE%B1%CE%BC+%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BD&source=bl&ots=7cK3K9aBjh&sig=ACfU3U2EoT1Gz0tM5cHx5Q_UnHKFhjEOnA&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwjY8sf8xp7iAhVFaFAKHRCxADo4ChDoATABegQIBxAB#v=onepage&q=%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%AD%CE%B9%CE%B1%CE%BC%20%CE%93%CE%BA%CF%81%CE%B9%CE%BD&f=false], όπου μάλιστα υπάρχει η εξής στιχομυθία: «''Στη συνέχεια, διόρθωσα την πρόταση για τον ''Ήσυχο Αμερικανό'' του Γκράχαμ Γκριν («Όχι "Γκράχαμ", Μακάρεφ, "Γκρέιαμ", σ' εκλιπαρώ!») είπε ο Γκάυ σχολιάζοντας την προφορά μου.''»
:Καθίσταται λοιπόν εμφανές ότι το αντεπειχείρημα περί μίας "καθιερωμένης γραφής" είναι ισχνότατο, οπότε βάσει του επιχειρήματός μου περί σωστής και λάθος γραφής -και ελλείψει οιουδήποτε άλλου αντεπιχειρήματος (η ευρεσιμότητα δεν επηρεάζεται, αφού υπάρχει η ανακατεύθυνση)- θεωρώ σκόπιμο να επαναφέρω το λήμμα ευλόγως στο "Γκρέιαμ Γκριν". --[[Χρήστης:MedMan|MedMan]] ([[Συζήτηση χρήστη:MedMan|συζήτηση]]) 00:20, 16 Μαΐου 2019 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα "Γκράχαμ Γκρην".