Συζήτηση:The Legend of Zelda: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Γραμμή 35:
 
Μα δε ζήτησε κανείς ''μετάφραση''. Αυτό που ζητήθηκε είναι μια '''μεταγραφή''' για τη διευκόλυνση του κοσμάκη. Έτερον εκάτερον. [[Ειδικό:Συνεισφορές/2A02:214C:803C:8600:D09F:F09B:8033:2D2|2A02:214C:803C:8600:D09F:F09B:8033:2D2]] 21:42, 19 Αυγούστου 2019 (UTC)
 
Δηλαδή να κρατηθεί το "Ζέρουντα νο Ντενσετσού" στην εισαγωγή του λήμματος... Ο λατινισμός Χέπμπορν δίνει την πιο ξεκάθαρη γραφή της ιαπωνικής γλώσσας. Στα ελληνικά, είναι πολύ εύκολο κάποιος που δεν έχει ιδέα από ιαπωνικά να μπορέσει να βγάλει νόημα από τον Χέπμπορν. Γιατί λοιπόν να "κιτσοποιήσουμε" δεκάδες λήμματα ιαπωνικών βιντεοπαιχνιδιών; Και στην τελική, γιατί αντίστοιχα να μην κάνουμε μεταγραφή και των αγγλικών τίτλων, ώστε να είμαστε ''απολύτως δίκαιοι''; Πχ Call of Duty -> Κολ οφ ντούτι.
 
Πολύ εγκυκλοπαιδικές πληροφορίες... _[[Χρήστης:DaftRose|DaftRose]] ([[Συζήτηση χρήστη:DaftRose|συζήτηση]]) 22:02, 19 Αυγούστου 2019 (UTC)
Επιστροφή στη σελίδα "The Legend of Zelda".