Κόργιο-μαρ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
 
Γραμμή 21:
Γενικά, οι ομιλητές δεν χρησιμοποιούν τα Κόριομαρ ως λογοτεχνική γλώσσα. Τα γραπτά Κορεατικά κατά τη Σοβιετική περίοδο έτειναν να ακολουθούν την Βορειοκορεατική τυποποιημένη γλώσσα, ενώ χρησιμοποιούνται οι Βόρειες και Νότιες μορφές μετά [[διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης]]. Ωστόσο, ορισμένοι σύγχρονοι συγγραφείς, κυρίως ο Λαβρέντι Σον, έχουν δημιουργήσει θεατρικά έργα και διηγήματα στα Κόριομαρ χρησιμοποιώντας τα [[χάνγκουλ]].<ref name="Kim">{{Cite web|url=http://www.aks.ac.kr/EngHome/files/lit6.htm|title=Forced Deportation and Literary Imagination|last=Kim|first=Phil|publisher=Academy of Korean Studies|location=Seoul|archiveurl=https://web.archive.org/web/20050729080153/http://www.aks.ac.kr/EngHome/files/lit6.htm|archivedate=2005-07-29|accessdate=2006-11-20}}
</ref>
[[Κατηγορία:Λήμματα που χρειάζονται παραπομπές με επισήμανση]]
 
Ένα κίνημα για την λατινοποίηση των Κόριομαρ έλαβε χώρα στα τέλη της δεκαετίας του 1930, το οποίο προωθήθηκε από πολλά κυβερνητικά στελέχη και γλωσσολόγους, αλλά δεν είχε πολύ επιτυχία.<ref name="GNKim">{{Cite web|url=http://s-space.snu.ac.kr/bitstream/10371/63513/1/seoul_J_v.6_125.pdf|title=The History, Culture, and Language of Koryo Saram|last=Kim|first=German|publisher=Kyujanggak Institute for Korean Studies|location=Seoul|format=PDF|accessdate=2012-08-08}}</ref>