Εσθονική γλώσσα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Οπτική επεξεργασία Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Οπτική επεξεργασία Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Γραμμή 39:
''Taevani tõustes üles''<br />
''Igavikku omale otsida?''<br />
 
Μετάφραση:<br />
''Μπορεί η γλώσσα αυτής της γης''<br />
Γραμμή 46 ⟶ 47 :
''[[Κρίστιαν Γιάακ Πέτερσον|Κρίστιαν Γιαάκ Πέτερσον]]''
 
Οι γραμμές αυτές έχουν ερμηνευτεί ως μια αξίωση για την επανίδρυση του δικαιώματος γέννησης της εσθονικής γλώσσας. Ο ''Kristjan Jaak Peterson'' (1801–22), ο πρώτος φοιτητής στο τμήμα γερμανικής γλώσσας του ''Πανεπιστημίου του [[Τάρτου]]'' που ομολόγησε την Εσθονικήεσθονική του καταγωγή, θεωρείται συνήθως ως κήρυκας της ''Εθνικής λογοτεχνίας της Εσθονίας'' και ιδρυτής της σύγχρονης εσθονικής ποίησης. Η γέννησή του στις [[14 Μαρτίου]] γιορτάζεται στην [[Εσθονία]] ως ''Ημέρα της Μητρικής Γλώσσας''.<ref>[http://books.google.com/books?id=IpR0-OrrwssC&dq Culture and Customs of the Baltic States By Kevin O'Connor; P.126] ISBN 0-313-33125-1</ref>
 
 
Η κυριαρχία επί της Εσθονίας μετά τις ''Σταυροφορίες του Βορρά'' από τοτον 13ο αιώνα μέχρι το 1918 από τη [[Δανία]], τη [[Γερμανία]], τη [[Σουηδία]] και τη [[Ρωσία]] είχε ως αποτέλεσμα να υπάρχει στη διάρκεια αυτών των ετών μια πολύ μικρή λογοτεχνική παραγωγή στην εσθονική γλώσσα. Τα γραπτά στην εσθονική γλώσσα έγιναν σημαντικά μόνο μετά τοτον 19ο αιώνα με τη διάδοση των ιδεών του [[διαφωτισμός|διαφωτισμού]], στη διάρκεια της περιόδου της ''Εστοφιλίας'' (Εσθονικός Διαφωτισμός) (1750–1840). Παρόλο που οι Γερμανοί της Βαλτικής έβλεπαν σε μεγάλο βαθμό το μέλλον των Εσθονών ως μία συγχώνευση με αυτούς, η τάξη των μορφωμένων ''Εστόφιλων'' θαύμαζε την αρχαία κουλτούρα των Εσθονών και την εποχή της ελευθερίας τους πριν από τις κατακτήσεις από τους Δανούς και τους Γερμανούς τοτον 13ο αιώνα.<ref>[http://books.google.com/books?id=kBZlHdp7tdcC&pg Estonia:Identity and Independence By Jean-Jacques p.84 ISBN 90-420-0890-3]</ref>
 
Μετά τον ''Πόλεμο της Ανεξαρτησίας της Εσθονίας'', η εσθονική γλώσσα έγινε [[επίσημη γλώσσα]] του νεοπαγούς ανεξάρτητου κράτους. Όταν όμως δέχτηκε την εισβολή και την κατοχή από τη Σοβιετική Ένωση στοστον [[Β΄ Παγκόσμιος Πόλεμος|Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο]], το status της εσθονικής γλώσσας άλλαξε σε αυτό της πρώτης από τις δύο επίσημες γλώσσες (με τη ρωσική να είναι η δεύτερη).<ref>[http://books.google.com/books?id=YgtSqB9oqDIC&dq Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education By Sylvia Prys Jones, Colin Baker] ISBN 1-85359-362-1</ref> Στο δεύτερο μισό της δεκαετίας του 1970, η πίεση για διγλωσσία εντάθηκε, με αποτέλεσμα τη διάδοση της γνώσης της [[ρωσική γλώσσα|ρωσικής γλώσσας]] σε όλη τη χώρα. Η ρωσική γλώσσα είχε χαρακτηριστεί ως ‘η γλώσσα της φιλίας των εθνών’ και διδασκόταν στα παιδιά της Εσθονίας ακόμα από τον παιδικό σταθμό. Αν και η διδασκαλία της εσθονικής σε μη Εσθονούς στο σχολείο ήταν υποχρεωτική, στην πράξη η εκμάθηση της γλώσσας θεωρούνταν περιττή.<ref>[http://www.estonica.org/eng/lugu.html?kateg=43&menyy_id=99&alam=61&leht=11 Russification] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927001007/http://www.estonica.org/eng/lugu.html?kateg=43&menyy_id=99&alam=61&leht=11 |date=2007-09-27 }}at estonica.org</ref> Στη διάρκεια της εποχής της ''Περεστρόικα'', ο νόμος για το status της εσθονικής Γλώσσαςγλώσσας υιοθετήθηκε τον Ιανουάριο του 1989. Η κατάρρευση της [[ΕΣΣΔ]] οδήγησε στην αποκατάσταση της ανεξαρτησίας της ''Δημοκρατίας της Εσθονίας''. Η εσθονική επανήλθε ως η μόνη επίσημη γλώσσα στην [[Εσθονία]].
 
== Ορθογραφία ==