Αλεξάντρ Μπλοκ: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Διάσωση 1 πηγών και υποβολή 0 για αρχειοθέτηση.) #IABot (v2.0 |
μ μ.επιμέλεια |
||
Γραμμή 1:
{{πληροφορίες προσώπου}}
Ο '''Αλεξάντρ Αλεξάντροβιτς Μπλοκ''' ([[ρωσική γλώσσα|ρωσικά]]: '''Александр Александрович Блок''', προφορά στα ρωσικά: [ɐlʲɪˈksandr ɐlʲɪˈksandrəvʲɪt͡ɕ blok]
== Οικογένεια και επιρροές ==
Γραμμή 44:
<br />Ας τερματίσω τη ζωή μου κάτω απ’ τον φράχτη σαν σκυλί, Пускай я умру под забором как пёс, Πουσκάϊ για ουμρού ποτ ζαμπόραμ κακ πιος<br />Κι ας με γονάτισε η μοίρα μου στη γη, Пусть жизнь меня в землю втоптала, Πουστ' σζιζν' μινιά βζιμλιού φταπτάλα,<br />Πιστεύω πως ο Κύριος με σκέπασε με χιόνι, Я верю: то Бог меня ветром занес, Για βιέριου: το μποκ μινιά βιέτραμ ζανιός<br />Πιστεύω πως ο χιονοστρόβιλος μού έδωσε φιλί. То вьюга меня целовала. Το β'γιούγκα μινιά τσιλαβάλα.
|-
|Οι δύο τελευταίες στροφές από το ποίημα του Αλεξάντρ Μπλοκ
|}
==Επιλογή έργων==
Γραμμή 54 ⟶ 53 :
*''Οι Δώδεκα'', 1918, θεωρούμενο ως το σημαντικότερο έργο του.
==
{{commonscat|Alexander Blok}}
* [https://web.archive.org/web/20081009211749/http://www.ucpress.edu/books/pages/9385/9385.intro.php "The Rose and the Cross" of Alexander Blok]
Γραμμή 68:
* [http://www.albany.edu/offcourse/issue41/cigale_translations6.html#blok English translations of 4 short poems]
* [https://web.archive.org/web/20100626053054/http://dansemacabre.art.officelive.com/RussiaDesk5.aspx English translation of ''The Twelve'' by Alex Cigale]
{{Authority control}}
{{λογοτεχνία-επέκταση}}
{{DEFAULTSORT:Μπλοκ, Αλεξανδρος}}
[[Κατηγορία:Ρώσοι ποιητές]]
|