Συζήτηση:La casa de papel: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Ετικέτες: Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό Προχωρημένη επεξεργασία από κινητό |
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
||
Γραμμή 3:
== Τίτλος ==
Πιστεύω ότι ο τίτλος του λήμματος πρέπει να αλάξει σε "La casa de papel", γιατί αυτό το όνομα της σειράς είναι και το πρωτότυπο και το πιο γνωστό.[[Χρήστης:Giorgos Ly|Giorgos Ly]] ([[Συζήτηση χρήστη:Giorgos Ly|συζήτηση]]) 14:38, 27 Σεπτεμβρίου 2019 (UTC)
Εννοείται! Συμφωνώ κι εγώ! Το λήμμα πρέπει να μετονομαστεί στον πρωτότυπο τίτλο για τρεις λόγους:
*1) Η (ατυχής - θα εξηγήσω μετά-) απόδοση του Netflix, έρχεται αργότερα και, φυσικά, καθυστερημένα... Η σειρά είχε γίνει γνωστή στην Ελλάδα, πριν αναλάβει τη διανομή της το Netflix.
*2) Οι μη έχοντες Netflix, αγνοούν φρονώ τον εν λόγω τίτλο... Και οι έχοντες δηλαδή... δεν άκουσα/είδα να λέει κανείς "βλέπω το τέλεια ληστεία".
*3) Ατυχής γιατί για άλλη μία φορά η ελληνική απόδοση τίτλου διαστρευλώνει το συνολικό νόημα της σειράς. Πρόκειται για αλλοίωση έργου και φυσικά δεν είναι η μόνη. Μεγάλη μάστιγα. Ο τίτλος, όπως έμαθα κι από το λύκειο στην έκθεση πρέπει να αποδίδει, περιεκτικά, το νόημα του κειμένου - της σειράς στην προκειμένη περίπτωση... οπότε όποιος σκέφτηκε το ''Τέλεια Ληστεία'', υποθέτω, δεν ειδε λεπτό.
Υ.Γ. Ο 2 είναι θέμα προς συζήτησης και ο 3 θέμα προς γενικότερο προβληματισμό. Ο λόγος 1 είναι ο κυριότερος... Δεν γίνεται ένα έργο να είναι γνωστό 1-2 χρόνια ως Χ και μετά κάποιος να αποδίδει στα ελληνικά τον τίτλο ως Ψ και εμείς ντε και καλά να δεχόμαστε τον δεύτερο... Για άλλη μία φορά αντί να αναμεταδίδουμε την πληροφορία, πάμε να τη δημιουργήσουμε. — [[Χρήστης:ΖῷονΠολιτικόν|'''ΖῷονΠολιτικόν''']]<sup>[[Συζήτηση χρήστη:ΖῷονΠολιτικόν|(''παρακαλῶ''...)]]</sup> 22:38, 23 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)
|