Μετατόπιση συμφώνων στις γερμανικές γλώσσες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
→Δείγματα κειμένων: μικροεπιμέλεια στο ποίημα, ώστε να ακολουθεί την ροή του μεσαιωνικού γερμανικού κειμένου. Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017 |
μΧωρίς σύνοψη επεξεργασίας Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017 |
||
Γραμμή 3:
== Πρώτη μετατόπιση συμφώνων – Ο νόμος του Γκριμ ==
Μολονότι και άλλοι λόγιοι προηγήθηκαν σημειώνοντας το φαινόμενο, ο Δανός [[Ράσμους Κρίστιαν Ρασκ]] (Rasmus Kristian Rask, [[1787]]-[[1832]]) υπήρξε ο πρώτος<ref>Ορισμένοι αποδίδουν την πατρότητα στον [[Φρίντριχ φον Σλέγκελ|Friedrich von Schlegel]] και σε επιστολή του ήδη από το [[1808]].</ref> που διαπίστωσε (το [[1818]]) ότι ορισμένες μεταβολές σε σύμφωνα των γερμανικών γλωσσών παρουσίαζαν τέτοια κανονικότητα, ώστε να μπορούν να διατυπωθούν κανόνες για αυτές. Ο Rask παρατήρησε ότι συχνά οι ελληνικές και λατινικές λέξεις με άηχο κλειστό σύμφωνο [p, t, k] αντιστοιχούσαν σε γερμανικές με τριβόμενο [f, θ, x] (λ.χ. αρχ. ''πατήρ,'' λατ. ''pater,'' αλλά γερμ. ''Vater,'' αγγλ. ''father'' – αρχ. ''πούς,'' λατ. ''pes,'' αλλά γερμ. ''Fuß,'' αγγλ. ''foot'').<ref>Βλ. R. Schrodt, ''Die germanische Lautverschiebung im Kreise der indogermanischen Sprachen,'' Wien 1976, β΄ έκδ.</ref> Την κανονικότητα που διέπει το όλο σύστημα διατύπωσε επιστημονικά και με συστηματικό τρόπο ο Γερμανός λόγιος [[Αδελφοί Γκριμ|Γιάκομπ Γκριμ]] (
[[Αρχείο:Grimm.jpg|thumb|150px|Οι αδελφοί Βίλελμ και Γιάκομπ Γκριμ (ο Γιάκομπ δεξιά)]]
Γραμμή 15:
* 3) Τα ΠΙΕ ηχηρά δασέα [*bh, *dh, *gh] τρέπονται σε ΠΓ ηχηρά κλειστά [b, d, g].
Οι μεταβολές αυτές παρουσιάζουν μια αλυσίδα κυκλικής αναπτύξεως
=== Φάση 1: ΠΙΕ [*p, *t, *k] > ΠΓ [f, þ, h] ===
Γραμμή 103:
Εφαρμοζόμενος στις [[γερμανικές γλώσσες]] ο νόμος τού Γκράσμαν εξηγεί περιπτώσεις όπως η λ. με τη σημ. «κόρη»: ΠΙΕ ''{{IPA|*dhughəter}},'' πβ. γοτθ. ''dauhtar,'' γερμ. ''Tochter,'' αγγλ. ''daughter,'' επίσης αρχ. ελλ. ''θυγάτηρ,'' σανσκρ. ''duhitā,'' αρμεν. ''dustr'' κ.ά.
* '''Ο ρόλος τού τόνου – Ο νόμος τού
[[Αρχείο:Karl Verner.jpg|thumb|right|150px|Karl Verner]]
Από την αρχική διατύπωση του νόμου τού Γκριμ είχε επισημανθεί ότι μια αξιοσημείωτη κατηγορία λέξεων δεν συμμορφωνόταν με τα αναμενόμενα φωνητικά προϊόντα του. Συγκεκριμένα, με βάση τον νόμο τής πρώτης μετατόπισης, τα ΠΙΕ άηχα κλειστά [*p, *t, *k] τρέπονται στα αντίστοιχα ΠΓ άηχα τριβόμενα [f, þ, h]· εντούτοις, σε αρκετές λέξεις με βεβαιωμένα ΠΙΕ άηχα κλειστά (μέσω της συγκρίσεως τύπων από την [[Ελληνική γλώσσα|Ελληνική]], τη [[Λατινική γλώσσα|Λατινική]], τη [[Σανσκριτική γλώσσα|Σανσκριτική]] κ.ο.κ.) η ΠΓ γλώσσα απέδιδε ηχηρά τριβόμενα, τα οποία υπό ορισμένες συνθήκες κλειστοποιούνταν [v/b, ð/d, g/γ].
Γραμμή 109:
Χαρακτηριστική εικόνα τού προβλήματος μπορούμε να αντλήσουμε από τις λέξεις με τη σημ. «πατέρας» και «αδελφός». Το ΠΙΕ ''{{IPA|*pətēr}}'' «πατέρας» αντιστοιχεί στο ΠΓ ''*fader'' (βλ. κ. Φάση 1 ανωτέρω, πβ. αγγλ. ''father'', γερμ. ''Vater'') και, επομένως, παρουσιάζει κανονικά τη μετατόπιση στο αρχικό σύμφωνο [*p] > [f], αλλά όχι στο εσωτερικό, όπου έχουμε [*t] > [d] (αντί [þ]). Περιέργως όμως, η ΠΙΕ λέξη ''{{IPA|*bhrətēr}}'' «αδελφός», αν και εξ ολοκλήρου παρόμοιας δομής, ακολουθεί κανονικά τον νόμο τού Grimm και αποδίδει τον αναμενόμενο ΠΓ τύπο ''*brōþēr'' (βλ. κ. Φάση 2 ανωτέρω, πβ. αγγλ. ''brother'', γερμ. ''Bruder'').
Το [[1876]] ο Δανός γλωσσολόγος [[Καρλ
Ο
'''ΠΙΕ [*p, *t, *k] → ΠΓ [v/b, ð/d, g/γ] / ‘ ~'''
Γραμμή 231:
* '''Φάση 2: ΠΓ [p, t, k] > ΠΑΓ [pf, ts, kh] / # ~ ή Σ ~ ή ~~'''
Η δεύτερη φάση θεωρείται ότι ολοκληρώθηκε κατά τον 8ο αιώνα, επηρέασε δε τα άηχα κλειστά που είχαν μείνει αναλλοίωτα από την πρώτη φάση. Συγκεκριμένα μετέβαλε σε προστριβή όσα βρίσκονταν σε αρχική θέση, ήταν διπλά ή ακολουθούσαν μη τριβόμενα σύμφωνα. Στην περίπτωση τού [k] μόνον ορισμένες διάλεκτοι (κυρίως η αλεμανική τού [[Τιρόλο (ιστορική περιοχή)|
'''Παραδείγματα'''
Γραμμή 247:
* '''Φάση 3: ΠΓ [b, d, g] > ΠΑΓ [p, t, k]'''
Η τρίτη φάση είχε περιορισμένη γεωγραφική έκταση και, κατά τη διάρκειά της, τα ηχηρά κλειστά [b, d, g] τρέπονται στα αντίστοιχα άηχα [p, t, k]. Εντούτοις, μόνον η τροπή τού οδοντικού [d] > [t] απαντά στην καθιερωμένη Γερμανική· οι υπόλοιπες περιορίζονται στην [[Ελβετογερμανική]], καθώς και στις αλεμανικές διαλέκτους τού [[Τιρόλο (ιστορική περιοχή)|
Εικάζεται ότι η τροπή ακολούθησε τις δύο προηγούμενες φάσεις, συμπληρώνοντας το κενό στο φωνολογικό σύστημα και επαναφέροντας την ισορροπία που είχε διαταραχθεί από τις μεταβολές των αήχων κλειστών. Οι δύο προηγούμενες φάσεις είχαν προφανώς ολοκληρώσει τη λειτουργία τους, ειδάλλως τα άηχα κλειστά θα είχαν τραπεί περαιτέρω σε τριβόμενα και προστριβή, ανάλογα με τη θέση τους στη λέξη. Για τους λόγους αυτούς τοποθετούμε την τρίτη φάση στον 8ο ή 9ο αιώνα.
Γραμμή 287:
Η σχετική χρονολόγηση των Φάσεων 2, 3 και 4 μπορεί εύκολα να προσδιοριστεί, αν παρατηρήσουμε ότι η τροπή [t] > [tz] πρέπει να προηγήθηκε της τροπής [d] > [t], η οποία με τη σειρά της πρέπει να προηγήθηκε της τροπής [þ] > [d], ειδάλλως οι λέξεις με αρχικό [þ] θα είχαν υποστεί [[τσιτακισμός|τσιτακισμό]] ή προστριβοποίηση (''affrication'') περνώντας από όλα τα προαναφερθέντα στάδια.
Οι νεότερες θεωρίες έχουν προχωρήσει περαιτέρω στη διατύπωση της αποκαλούμενης ''Ανατολικογερμανικής υπόθεσης'' (East Germanic hypothesis)
Συγκεκριμένα, παρατηρήθηκε ότι ορισμένες συμφωνικές μεταβολές που ανήκουν στις Φάσεις 2, 3 απαντούν επίσης στη [[Λομβαρδική]], πρώιμη μεσαιωνική γερμανική γλώσσα τής Β. [[Ιταλία]]ς, η οποία διατηρήθηκε σε ρουνικά αποσπάσματα του 6ου και 7ου αιώνα. Δυστυχώς, τα λομβαρδικά κείμενα δεν επαρκούν για έγκυρη ταξινόμηση της συγκεκριμένης γλώσσας. Παραμένει, ως εκ τούτου, αβέβαιο αν οι μεταβολές που απαντούν στα αποσπάσματα αυτά είναι συστηματικές και καθολικές ή σποραδικές. Αν δεχθούμε την πρώτη υπόθεση, αυτό θα σήμαινε ότι η αηχοποίηση των κλειστών (δηλαδή [b] > [p]) άρχισε στη Β. [[Ιταλία]] ή εξαπλώθηκε τόσο προς νότον όσο και προς βορράν. Ορισμένοι θεωρούν ότι η τροπή παρουσιάστηκε στη γερμανική επικράτεια ως αποτέλεσμα επαφών με [[Λομβαρδία|Λομβαρδούς]]. Αν αυτό ισχύει, θα μας υποχρέωνε να συμπεράνουμε ότι η Φάση 3 άρχισε προς το τέλος τού 6ου αιώνα, νωρίτερα από τις καθιερωμένες εκτιμήσεις, αλλά χωρίς κατ’ ανάγκην να επηρεάσει τη γερμανική επικράτεια ήδη έκτοτε. Εντούτοις, επειδή η [[Λομβαρδική]] ανήκει στις Ανατολικές Γερμανικές γλώσσες και δεν αποτελεί μέρος τού γερμανικού διαλεκτικού συνεχούς (continuum), είναι εξίσου πιθανόν να πρόκειται για ανεξάρτητη, παράλληλη εξέλιξη.
Γραμμή 343:
!colspan=3|''Φραγκική Ρήνου (Παλατινάτο, Φρανκφούρτη)''
|-
|'''Γραμμή
|Appel
|Apfel
Γραμμή 352:
Σε γενικές γραμμές, θα ήταν δυνατόν να λεχθεί ότι οι αλλαγές που προέκυψαν από τη Φάση 1 επηρέασαν την Άνω και Κεντρική Γερμανική, οι αλλαγές των Φάσεων 2, 3 μόνο την Άνω Γερμανική και οι αλλαγές τής Φάσης 4 ολόκληρη τη γερμανική επικράτεια, καθώς και την [[Ολλανδική γλώσσα|Ολλανδική]].
Το γενικώς αποδεκτό [[ισόγλωσσο]] μεταξύ Κεντρικής και Κάτω Γερμανικής, η γραμμή ''maken – machen'', αποκαλείται ενίοτε '''γραμμή Μπένρατ (Benrath'''), επειδή διέρχεται από το φερώνυμο προάστιο του [[Ντίσελντορφ]]. Το βασικό ισόγλωσσο, εξάλλου, που λειτουργεί ως οριογραμμή μεταξύ Κεντρικής και Άνω Γερμανικής είναι η γραμμή
Ωστόσο, η ακριβής περιγραφή τής γεωγραφικής έκτασης των μεταβολών είναι πολύ πιο περίπλοκη. Αυτό συμβαίνει, όχι μόνον επειδή οι επί μέρους φωνητικές μεταβολές τής ίδιας φάσεως ποικίλλουν ως προς την κατανομή τους (η Φάση 3, επί παραδείγματι, επηρεάζει εν μέρει ολόκληρη την Άνω Γερμανική και εν μέρει μόνο τις νοτιότερες διαλέκτους της), αλλά παρουσιάζονται μικρές διαφορές από λέξη σε λέξη ως προς την κατανομή τής ίδιας συμφωνικής μεταβολής. Επί παραδείγματι, η γραμμή ''ik – ich'' κείται βορειότερα του ισογλώσσου ''maken – machen'', αν και αμφότερες παρουσιάζουν την ίδια μετατόπιση [k] > [h]. Επί πλέον, τα όρια της γραμμής μπορεί συν τω χρόνω να υποστούν αλλαγές με βάση τον προσανατολισμό των μελετητών. Μετά την επανένωση της [[Γερμανία]]ς, παρατηρείται η τάση να μετατοπισθούν η ''ανατολική γραμμή'' και η ''γραμμή Μπένρατ (Benrath)'' βορειότερα.
Γραμμή 360:
=== Δείγματα κειμένων ===
Ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα κειμένων τού 13ου αιώνα αποτυπώνει ανάγλυφα τη διαφορετική εικόνα των γερμανικών γλωσσών μετά τη δεύτερη μετατόπιση των συμφώνων. Παρατίθενται ακολούθως δύο μεσαιωνικά νομικά κείμενα: ένα από τη [[
{| cellspacing="0" cellpadding="10"
|