Συζήτηση:Περιοχή Τσούνυα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Απάντηση
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 4:
 
::[[Χρήστης:Diu|Diu]], η πρώτη μετάφραση του ''Wilaya'' (στα σουαχίλι) είναι το ''District'' (στα αγγλικά) και εναλλακτικά έβαλα και το «Επαρχία» (λόγω Ελλάδος) - που όμως στα αγγλικά είναι ''Province'' (και στα σουαχίλι ''Mkoa''). Επιπλέον, και χάριν ομοιομορφίας (εδώ και 7 χρόνια, έχουν γραφεί μερικές εκαντοντάδες λήμματα της χώρας ως «Περιοχή ...»), θα πρότεινα να παραμείνει ως έχει, καθότι είναι πιο ορθό. --[[Χρήστης:Aristo Class|Aristo Class]] ([[Συζήτηση χρήστη:Aristo Class|συζήτηση]]) 14:16, 27 Μαρτίου 2020 (UTC)
 
::Ωστόσο το district έχει και την έννοια της διοικητικής περιφέρειας και γι'αυτον τον λόγο μου φαίνεται πιο σωστό το "περιφέρεια" ή το "επαρχία". Σε κάθε περίπτωση για λόγους ομοιομορφίας το σωστό θα ήταν να διορθωθεί εντός του λήμματος η αναφορά "επαρχία Τσούνυα" σε "περιοχή Τσούνυα" καθώς επαναλαμβάνεαι αρκετές φορές. Είτε δηλαδή θα πρέπει να αναφέρεται αποκλειστικά ως "περιοχή Τσούνυα" είτε αποκλειστικά ως "επαρχία Τσούνυα".
Επιστροφή στη σελίδα "Περιοχή Τσούνυα".