Ο Καπετάν Μιχάλης: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
μ Ρομπότ: προσθήκη σήμανσης επαληθευσιμότητας
Eyegor57 (συζήτηση | συνεισφορές)
μ →‎Το βιβλίο: Στα γαλλικά εν <<Ελευθερία ή Θάνατος>> τζιε όι <<Ελευθερία και Θάνατος>> ("La Liberté ou La Mort", translated by Gisèle Prassinos and Pierre Fridas)
Γραμμή 23:
 
==Το βιβλίο==
Ο ''καπετάν Μιχάλης'' κέρδισε τη διεθνή αναγνώριση, καθώς μεταφράστηκε συνολικά σε 28 γλώσσες, με πρώτη τα [[φινλανδικά]] το 1953 και τελευταία τα [[λιθουανικά]] το 2002. Στις περισσότερες γλώσσες ο τίτλος του είναι ο πρωτότυπος, ενώ σε άλλες (ανάμεσά τους στα [[αγγλικά]] και [[γαλλικά]]) δόθηκε ο υπότιτλος ''Ελευθερία και Θάνατος'' ως τίτλος.
 
Με βάση το βιβλίο έχουν ανεβεί και αρκετές [[Θέατρο|θεατρικές]] παραστάσεις στην [[Ελλάδα]] από διάφορους σκηνοθέτες, με πρώτη το 1959 από τον θίασο [[Νίκος Χατζίσκος|Νίκου Χατζίσκου]], ενώ στη δεύτερη (από τον [[Μάνος Κατράκης|Μάνο Κατράκη]] το 1966) ντύθηκε μουσικά από τον [[Μάνος Χατζιδάκις|Μάνο Χατζιδάκι]], ο οποίος έγραψε και το τραγούδι ''[[Δεν ήταν νησί]]'', τα λόγια του οποίου ήταν προσαρμοσμένα από αυτούσιες φράσεις του βιβλίου.