Εθνικός Ύμνος της Ρωσίας: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Διάσωση 1 πηγών και υποβολή 0 για αρχειοθέτηση.) #IABot (v2.0 |
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
||
Γραμμή 11:
==Στίχοι==
===Ρώσικα===
{|style="text-align:center;" class="wikitable"
|-
|bgcolor="#FFFFFF"|<div style="color:#000000"><center>'''Κυριλλικά'''</center></div>
|bgcolor="#0039A6"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Ελληνική μεταγραφή'''</center></div>
|bgcolor="#D52B1E"|<div style="color:#FFFFFF"><center>'''Φωνητική μεταγραφή (ΔΦΑ)'''</center></div>
|-
|<poem>Россия
Россия – любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твоё достоянье на все времена!
<small>'''Припев:'''<
𝄆 ''Славься, Отечество наше свободное,
''Братских народов союз вековой,
''Предками данная мудрость народная!
''Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая
Хранимая Богом родная земля!
<small>'''''Припев'''''<
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
<small>'''''Припев'''''</small><ref name="kremlin">https://web.archive.org/web/20110604021354/http://document.kremlin.ru/doc.asp?ID=5280&PSC=1&PT=3&Page=2 Указ Президента Российской Федерации от 30.12.2000 N 2110. Kremlin.ru. Archived on 4 June 2011; Retrieved on 20 December 2009.</ref></poem>
|<poem>Ροςςία – ςβιας̇τζένναιa νάς̇α δερζ̇αβα,
Ροςςία – λ̇ουπ̇ίμαια νάς̇α ςτρανά.
Μογούτζ̇αια βόλ̇α, βελίκαια ςλάβα –
Τβοιό δοςτοιάν̇ε να βςέ βρεμενά!
<small>'''Πριπέβ:'''</small>
𝄆 ''Σλάβ´ςια, Οτέτζ̇εςτβο νάς̇ε ςβοπ̇όδνοιε,''
''Π̇ράτςκιχ ναρόδοβ ςοιούζ βεκοβόι,''
''Πρέδκαμι δάνναια μούδροςτ´ ναρόδναια!''
''Σλάβ´ςια, ςτρανά! Μύ γορδίμςια τοπ̇όι!'' 𝄇
Οτ ιούζ̇νυχ μορέι δο πολ̇άρνοβο κράια
Ραςκίνουλις´ νάς̇ι λεσά ί πολ̇ά.
Οδνά τύ να ςβέτε! Οδνά τύ τάκαια –
Χρανίμαια Π̇όγομ ροδνάια ζεμλ̇ά!
<small>'''''Πριπέβ'''''</small>
Σ̇ιρόκιι προςτόρ δλ̇α μετζ̇τύ ί δλ̇α ζ̇ίζνι
Γρ̇αδούς̇τζιε νάμ οτκρυβάιουτ γοδά.
Νάμ ςίλου δαιότ νάς̇α βέρνοςτ´ Οττζ̇ίζνε.
Τάκ π̇ύλο, τάκ ιέςτ´ ί τάκ π̇ούδετ βςεγδά!
<small>'''''Πριπέβ'''''</small></poem>
|<poem>[rɐˈsʲijə svʲɪˈɕːɛnːəjə ˈnaʂə dʲɪrˈʐavə]
[rɐˈsʲijə lʲʉˈbʲiməjə ˈnaʂə strɐˈna]
[mɐˈɡutɕɪjə ˈvolʲə vʲɪˈlʲikəjə ˈslavə]
[tvɐˈjɵ dəstɐˈjænʲjə nɐ ˈfsʲɛ vrʲɪmʲɪˈna]
<small>'''[prʲɪˈpʲef]'''</small>
𝄆 [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə]
[ˈbratskʲɪx nɐˈrodəf sɐˈjus vʲɪkɐˈvoj]
[ˈprʲɛtkəmʲɪ ˈdanːəjə ˈmudrəsʲtʲ nɐˈrodnəjə]
[ˈslafʲsʲə strɐˈna ˈmɨ ɡɐrˈdʲimsʲə tɐˈboj] 𝄇
[ɐt ˈjuʐnɨx mɐˈrʲej də pɐˈlʲarnəvə ˈkrajə]
[rɐsˈkʲinʊlʲɪsʲ ˈnaʂɨ lʲɪˈsa ˈi pɐˈlʲa]
[ɐdˈna ˈtɨ nɐ ˈsvʲetʲɪ ɐdˈna ˈtɨ ˈtakəjə]
[xrɐˈnʲiməjə ˈboɡəm rɐdˈnajə zʲɪmˈlʲa]
<small>'''[prʲɪˈpʲef]'''</small>
[ʂɨˈrokʲɪj prɐˈstor dlʲa mʲɪtɕˈtɨ ˈi dlʲa ˈʐɨzʲnʲɪ]
[ɡrʲɪˈduɕːɪjə ˈnam ɐtkrɨˈvajʊt ɡɐˈda]
[ˈnam ˈsʲilʊ dɐˈjɵt ˈnaʂə ˈvʲɛrnəsʲtʲ ɐˈtɕːizʲnʲɪ]
[ˈtaɡ ˈbɨlə ˈtak ˈjesʲtʲ ˈi ˈtaɡ ˈbudʲɪt fsʲɪɡˈda]
<small>'''[prʲɪˈpʲef]'''</small></poem>
|}
===Μετάφραση===
<poem>Ρωσία – άγιο μας κράτος,
Ρωσία – αγαπημένη μας χώρα.
Ισχυρή θέληση, μεγάλη δόξα
Είναι τα κεκτημένα σου σε όλους τους καιρούς!
<small>'''Χορός:'''</small>
''Δόξα σοι Πατρίδα δική μας ελεύθερη,''
''Αδελφών λαών ένωση αιώνια,''
''Κληροδοτημένη από τους προγόνους σοφία λαϊκή!''
''Δόξα σοι χώρα μας! Είμαστε περήφανοι για σένα!''
Από τις νότιες θάλασσες μέχρι τις πολικές επαρχίες
Απλώνονται τα δάση και λιβάδια μας.
Είσαι μοναδική στο κόσμο,
Από το Θεό προστατευμένη πατρώα γη!
<small>'''''Χορός'''''</small>
Ευρείς ορίζοντες για όνειρα και για ζωή,
Μας ανοίγονται στα χρόνια που έρχονται.
Δύναμη μας δίνει η πιστή στην πατρίδα μας.
Έτσι ήταν, έτσι είναι και έτσι θα είναι πάντα!
<small>'''''Χορός'''''</small></poem>
==Εξωτερικοί Σύνδεσμοι==
*[https://wayback.archive-it.org/all/20101002054755/http://www.hymn.ru//index-en.html Russian Anthems museum] περιέχει αρχεία mp3
|