70.633
επεξεργασίες
(→Ξενόγλωσσα Ονόματα: απάντηση) Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017 |
Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017 |
||
*** εφόσον ικανοποιούνται οι προηγούμενες προϋποθέσεις, θα γράφεται με τρόπο που δε δημιουργεί σημαντικό πρόβλημα προφοράς από ελληνόφωνους που αγνοούν την πρωτότυπη μορφή ή /και δεν ομιλούν τη σχετική γλώσσα (παράδειγμα: πολλά σύμφωνα μαζί, που δε συνηθίζεται στην ελληνική)
Πιο κάτω, αναφέρει ότι "Ονόματα ή τίτλοι που και σε ελληνικά κείμενα αναγράφονται αμετάφραστα ή είναι εμπορικές επωνυμίες ή σήματα (trademarks) δε θα μεταφράζονται ή μεταγράφονται." Πολιτική που να αναφέρεται αποκλειστικά στη μεταγραφή ονομάτων, το πώς πρέπει να το κάνουμε κτλ. δεν υπάρχει, επομένως η απάντηση βασίζεται στην πολιτική της ονοματοδοσίας σελίδων. Τέλος, είσαι ελεύθερη να αποφασίσεις για το αν θα μεταγράφεις ξένα ονόματα ή όχι. Για τις μεταγραφές ονομάτων μπορείς να συμβουλευτείς και άλλους χρήστες, τις διάφορες σελίδες για τις φωνολογίες των γλωσσών της Αγγλικής Βικιπαίδειας (π.χ. [[:en:Modern Greek phonology|
|