== Στίχοι ==
===Ιταλικά===
<poem>
:Una mattina mi son svegliato,
:o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
:Una mattina mi son svegliato,
:e ho trovato l'invasor.
:O partigiano, portami via,
:o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
:O partigiano, portami via,
:ché mi sento di morir.
:E se io muoio da partigiano,
:o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
:E se io muoio da partigiano,
:tu mi devi seppellir.
:E seppellire lassù in montagna,
:o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
:E seppellire lassù in montagna,
:sotto l'ombra di un bel fior.
:E le genti che passeranno,
:o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
:E le genti che passeranno,
:Mi diranno «Che bel fior!»
:«È questo il fiore del partigiano»,
:o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
:«È questo il fiore del partigiano,
:morto per la libertà!»
</poem>
===Ελληνικά===
<poem>
:Ένα πρωί ξύπνησα
:Ω! αντίο όμορφη, αντίο όμορφη, όμορφη αντίο, αντίο, αντίο
:ένα πρωί ξύπνησα και βρήκα τον εισβολέεισβολέα
:Ω! αντάρτη πάρε με μακριά
:Ω! αντίο όμορφη, αντίο όμορφη, όμορφη αντίο, αντίο, αντίο
:ω! αντάρτη πάρε με μακριά γιατί αισθάνομαι ότι θα πεθάνω
:Και αν πεθάνω σαν αντάρτης
:Ω! αντίο όμορφη, αντίο όμορφη, όμορφη αντίο, αντίο, αντίο
:και αν πεθάνω σαν αντάρτης, εσύ πρέπει να με θάψεις
:Να με θάψεις εκεί, στο βουνό
:Ω! αντίο όμορφη, αντίο όμορφη, όμορφη αντίο, αντίο, αντίο
:να με θάψεις εκεί στο βουνό
:κάτω από τη σκιά ενός υπέροχου λουλουδιού
:Και οι άνθρωποι που θα περνούν
:Ω! αντίο όμορφη, αντίο όμορφη, όμορφη αντίο, αντίο, αντίο
:και οι άνθρωποι που θα περνούν
:θα λένε " ώ! τι όμορφο λουλούδι!"
:Αυτό εδώ είναι το λουλούδι του αντάρτη
:Ω! αντίο όμορφη, αντίο όμορφη, όμορφη αντίο, αντίο, αντίο
:αυτό εδώ είναι το λουλούδι του αντάρτη
:που πέθανε για την λευτεριά μας
</poem>
==Μουσικά αρχεία==
|