Εξελληνισμός: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Διάσωση 3 πηγών και υποβολή 0 για αρχειοθέτηση.) #IABot (v2.0
Γραμμή 50:
Στη σύγχρονη εποχή τα ονόματα κυρίως συγγραφέων, καλλιτεχνών κ.τ.λ. άλλα έχουν περάσει και επικρατήσει με την εξελληνισμένη μορφή<ref>Σε σημείο, ανάλογα με την αναγνωσιμότητα και την περίπτωση, να θεωρούνται από κάποιους (λανθασμένα) ότι ήταν Έλληνες</ref>, όπως Αλέξανδρος Δουμάς αντί Αλεξάντρ Ντουμά, Γεωργία Σάνδη αντί Ζορζ Σαντ, Ισαάκ Νεύτωνας αντί Ισαάκ Νιούτον, Καρτέσιος αντί Ρενέ Ντεκάρτ, Κάρολος Δαρβίνος αντί Τσαρλς Ντάργουϊν, Χριστόφορος Κολόμβος αντί Κριστομπάλ Κολόν (Ισπανικά), άλλα δεν έχουν επικρατήσει, όπως Βικέντιος Βαν Γκογκ<ref>{{Cite web |url=http://www.bookpress.gr/kritikes/biografies/stone-irving-gkobostis-pathos-gia-zoi |title=Η παθιασμένη ζωή του Βικέντιου Βαν Γκογκ |accessdate=2016-09-13 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160828210433/http://www.bookpress.gr/kritikes/biografies/stone-irving-gkobostis-pathos-gia-zoi |archivedate=2016-08-28 |url-status=dead }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://books.gr/technes/o-ragismenos-hlios-bikentios-ban-gkogk.html |title=Ο ραγισμένος ήλιος Bικέντιος Βαν Γκογκ |accessdate=2016-09-13 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20140702205557/http://books.gr/technes/o-ragismenos-hlios-bikentios-ban-gkogk.html |archivedate=2014-07-02 |url-status=dead }}</ref> και Θεόδωρος Ντοστογέφσκι<ref>[http://greek.ruvr.ru/2011/11/11/60246561.html Θεόδωρος Ντοστογιέφσκι – για όλους και για τον καθένα]{{Dead link|date=Οκτώβριος 2019 }}</ref> αντί των πιο διαδεδομένων Βίνσεντ Βαν Γκογκ και Τεοντόρ (ή Τίοντορ, ή Φιόντορ, ή Φίοντορ) Ντοστογέφκσι, και κάποιους που έχει επιβιώσει αρκετά και η εξελληνισμένη μορφή, π.χ. Αλβέρτος Αϊνστάιν<ref>[http://www.noesis.edu.gr/%CE%B5%CF%80%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%AE%CE%BC%CE%B7-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CF%84%CE%B5%CF%87%CE%BD%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%AF%CE%B1/%CE%B4%CE%B9%CE%AC%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B1/%CE%B1%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%AF%CE%B1/%CE%B1%CE%BB%CE%B2%CE%AD%CF%81%CF%84%CE%BF%CF%82-%CE%B1%CF%8A%CE%BD%CF%83%CF%84%CE%AC%CE%B9%CE%BD-1879-1955/ Νόησις Thessaloniki Science Center]</ref><ref>[http://www.gnomikologikon.gr/authquotes.php?auth=127 Γνωμολογικόν]</ref><ref>[http://www.avgi.gr/article/10811/5472994/albertos-ainstain-o-epanastates-o-antisymbatikos-o-sosialistes Η Αυγή]</ref><ref>[http://www.tovima.gr/relatedarticles/article/?aid=140679 Το Βήμα]</ref><ref>[http://www.iefimerida.gr/tag/%CE%B1%CE%BB%CE%B2%CE%AD%CF%81%CF%84%CE%BF%CF%82-%CE%B1%CF%8A%CE%BD%CF%83%CF%84%CE%AC%CE%B9%CE%BD iefimerida]</ref>, μαζί με το Άλμπερτ Αϊνστάιν.
 
Σε επίπεδο προσώπων, ονομάτων και επωνύμων, επίσης υπάρχει μεγάλος αριθμός εξελληνισμένων ονομάτων. Μία μεγάλη μερίδα αφορά πολλούς [[Πόντιοι|Έλληνες του Πόντου]], όπου μετά την [[Μικρασιατική καταστροφή]] και την [[Ελληνοτουρκική ανταλλαγή πληθυσμών του 1923|ανταλλαγή των πληθυσμών που ακολούθησε]], άλλαξαν τα ονόματά τους επί το ελληνικότερο, άλλοτε μεταφράζοντας το όνομα και άλλοτε αλλάζοντας μόνο την κατάληξη. Πιο παλιά, ήδη από τον 19ο αιώνα, [[Καππαδόκες|Έλληνες Καππαδόκες]] είχαν εξελληνίσει τα ονόματά τους. Παραδείγματα από την πρώτη περίπτωση αποτελούν τα, Ασλάνογλου – Λεονταρίδης, Ασλανίδης, Μπογιατζόγλου – Βαφειάδης, Δεμερτζόγλου – Σιδερίδης, Δεμερτζίδης, Σαρίογλου – Ξανθόπουλος, Παπάζογλου – Παπαδόπουλος, Μπαϊρακτάρης – Σημαιοφορίδης, Καρλής – Χιονίδης, κ.τ.λ. Επειδή επίσης η Πόντιοι είχαν την παράδοση να δίνουν ονόματα από την Παλαιά Διαθήκη<ref>[http://www.freeinquiry.gr/pro.php?id=3624 ΑΠΟΤΑ -OĞLUΣΤΑ –ΙΔΗΣ]</ref>, πέρασαν σε επώνυμα οι εξελληνισμένες μορφές κάποιων εβραϊκών ονομάτων που αναφέρθηκαν παραπάνω (π.χ. Αββακουμίδης, Εφραιμίδης, Ιερεμιάδης, ΣυμενωνίδηςΣυμεωνίδης κ.τ.λ.). Παραδείγματα από τη δεύτερη περιλαμβάνουν τα, Αβράμιος Ομηράλης από Ουμουρλόγλου, Χρυσοσφαιρίδης Κωνσταντίνος από Αλτιντόπ Κωστάκης Αγάς, Παύλος Καρολίδης από Καρλόγλου, Δημήτριος Μαυροφρύδης από Καρακάσογλου (πβλ. και το Καρακασίδης) κ.α.<ref>[http://ejournals.epublishing.ekt.gr/index.php/deltiokms/article/viewFile/2572/2337.pdf Ο Εξελληνισμός-Εξαρχαϊσμός των ονομάτων στην Καππαδοκία τον ένατο αιώνα, Ιωάννα Πετροπούλου]</ref><ref>Η οδηγία για χρήση ελληνικών ονομάτων καθώς και μεταφράσεις στα [[Καραμανλήδεια γραφή|καλαμανλίδικα]] από τον Μητροπολίτη Καισάρειας Παΐσιο (1777 ή 1780 – 1871), ήταν μέσο για την αφύπνιση της ελληνικής συνείδησης στην Καππαδοκία, βλ. [http://ikee.lib.auth.gr/record/107404/files/gri-2008-1680.pdf Ελληνόφωνοι Καππαδόκες Λόγιοι, σελ. 40, Μαρία Κ. Χωδιάκη, Διπλωματική εργασία, 2007]</ref>.
 
Παρόμοιο φαινόμενο παρατηρείται και στους παλιννοστούντες Έλληνες, στους οποίους δόθηκε η δυνατότητα να πολιτογραφηθούν Έλληνες πολίτες. Μάλιστα, ο εξελληνισμός των ονομάτων τους ρυθμίζεται από συγκεκριμένους νόμους και ορίζεται λεπτομερώς<ref>[http://www.ypes.gr/UserFiles/f0ff9297-f516-40ff-a70e-eca84e2ec9b9/eggr131360-23551-11-17082011.pdf Παράγραφος 6 -26 και 27 Άρθρο 94 του Νόμου 3852/2010 (σελ 48)]</ref><ref>[http://www.ypes.gr/UserFiles/f0ff9297-f516-40ff-a70e-eca84e2ec9b9/eggr131360-23551-11-17082011.pdf Εξελληνισμός ονόματος πολιτογραφηθέντος ομογενούς]</ref><ref>[http://www.ypes.gr/el/Ministry/Actions/astikhs_dhmotikhs_katastashs/themata_astikis_dhmotikhs_katastasis/thesmiko_plaisio_xrhsima_eggrafa/ND_2573/xrhsima_eggrafa_nd2573/ Eξελληνισμόw κυρίου ονόματος και Επωνύμου πολιτογραφημένων ομογενών αλλοδαπών-Ακύρωση πράξης Δημάρχου για αλλαγή επωνύμου]</ref>.