Κινεζική γλώσσα: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 96:
 
Παρακάτω δίδεται κατά προσέγγιση ο τρόπος προφοράς των κινεζικών λέξεων (σε [[Πινγίν]]) στα [[Ελληνική Γλώσσα|ελληνικά]].
{| class="wikitable"
 
|+
=== !Φωνήεντα ===
|-
|
* a = α
* o = οου
Γραμμή 132 ⟶ 135 :
* -üan = ιουάν
* - ün = ιουίν
|}
 
*
=== Σύμφωνα ===
{| class="wikitable"
 
|+
=== !Σύμφωνα ===
|-
!
* B = π
* P = πχ
Γραμμή 158 ⟶ 165 :
* Y = γι
* W = ου
|}
*
 
=== Παρατηρήσεις ===
 
* Το γράμμα "χ" όταν δεν είναι πρώτο γράμμα μιας λέξης, προφέρεται ελάχιστα. Δείχνει ότι το προηγούμενο γράμμα είναι δασύ. Η απόδοση με pinyinπινγίν απλουστεύει αυτή τη διάκριση χωρίζοντας π.χ. το b με το p. Σύμφωνα όμως με το σύστημα απόδοσης Wade-Giles το b γράφεται p και το p ως p', δείχνοντας καλύτερα τη σωστή προφορά.
* Το γράμμα "γ" προφέρεται ελάχιστα όταν είναι πρώτο γράμμα μιας λέξης.
* Το γράμμα "υü" προφέρεται μεταξύ "ου" και "ι", περίπου όπως το γαλλικό "u".
* Το γράμμα "ρ" προφέρεται περίπου ως "ρζ" όταν είναι πρώτο γράμμα μια λέξης.
* Η κατάληψη "~ng" δεν προφέρεται "νγκ" αλλά "ν". Η διαφορά με το το "n" είναι ότι ενώ το "n" προφέρεται από τη μύτη το "ng" προφέρεται από το λαιμό.