Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Χιράμ-αβίβ»

καμία σύνοψη επεξεργασίας
 
{{Ελευθεροτεκτονισμός}}
Ο [[Εβραϊκή γλώσσα|εβραϊκός]] όρος '''Αβίφ''', '''Αβίβ''' ή '''Αβί''' σε συνδυασμό με το όνομα '''Χιράμ''' (Χουράμ) εμφανίζεται στην [[Παλαιά Διαθήκη]]. Οι [[μετάφραση των Εβδομήκοντα|Εβδομήκοντα]] μεταφραστές απέδωσαν τη φράση αυτή στα [[Ελληνική γλώσσα|ελληνικά]] κατά γράμμα ως «''{{Πολυτονικό|ὁ πατὴρ αὐτοῦ}}''» ενώ άλλες μεταφράσεις με βάση το εβραϊκό κείμενο<ref>Όπως η μετάφραση του [[Λούθηρος|Λουθήρου]], διαθέσιμη στο ίντερνετ [http://enominepatris.com/biblia/biblia2/index.htm εδώ] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070928082804/http://enominepatris.com/biblia/biblia2/index.htm |date=2007-09-28 }}, στον ιστότοπο [http://enominepatris.com/ enominepatris.com] {{de}}.</ref> τη διατήρησαν ως τίτλο, δηλαδή ως συνθετικό με το ''Αβίφ'' ή ''Αβί.'' <ref>Η μετάφραση του Λουθήρου για αυτό το εδάφιο βρίσκεται [http://lutherbibel.net/biblia2 εδώ].</ref>.
 
Το ζήτημα αφορά τον Χιράμ ο οποίος αποστάλθηκε από τον [[Τύρος|Τύριο]] βασιλιά Χιράμ (Χειράμ ή Χουράμ) για να επιβλέψει τις μεταλλουργικές εργασίες κατά την κατασκευή του [[Ναός της Ιερουσαλήμ|Ναού της Ιερουσαλήμ]]. Καθώς υπάρχει διαφοροποίηση μεταξύ του ελληνικού κειμένου της Μετάφρασης των Εβδομήκοντα και του εβραϊκού κειμένου των εδαφίων 1 Βασιλέων/3 Βασιλειών 7:13, 14, μερικές μεταφράσεις τα αποδίδουν ως εξής:
Ανώνυμος χρήστης