Γιολάνδη του Ανζού: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
|||
Γραμμή 16:
==Θρύλοι==
[[Αρχείο:The_Dreaming_Iolanthe_from_Henrik_Hertz's_play_King_René's_Daughter_1876.jpg|thumb|left|250px|Γλυπτό που απεικονίζει την τυφλή Γιολάντα όπως περιγράφεται στο έργο του Χένρικ Χέρτς]]
Ο διάσημος Δανός ποιητής Χένρικ Χέρτς έγραψε ένα δράμα σχετικά με την κόρη του βασιλιά Ρενέ (1845), περιγράφεται σαν μια πανέμορφη 16χρονη πριγκίπισσα που ζούσε σε έναν παραδεισένιο κήπο. Είχε μείνει τυφλή από ένα παιδικό ατύχημα αλλά οι αυλικοί της έπρεπε να το κρατήσουν μυστικό, ένας Μαυριτανός γιατρός είχε αναλάβει να αποκαταστήσει σταδιακά την όραση της. Ο κόμης του Βοντεμόν έφτασε με στόχο τον γάμο που είχε τακτοποιηθεί αλλά την μισούσε, την συνάντησε κατά τύχη στον κήπο που ζούσε χωρίς να γνωρίζει ποια είναι και την ερωτεύτηκε. Ο κόμης ανακάλυψε ότι είναι τυφλή της το είπε αλλά δεν μπόρεσε να το καταλάβει, ο γιατρός κατάφερε τελικά να την θεραπεύσει. Η παρουσίαση της Γιολάντας σαν μια πανέμορφη κοπέλα έγινε εξαιρετικά δημοφιλής, το έργο του Χένρικ Χέρτς μεταφράστηκε σε αμέτρητες γλώσσες. Η Ρωσική μετάφραση του Φιόντορ Μίλλερ χρησιμοποιήθηκε σαν υλικό για τον Ρώσο ποιητή Βλάντιμιρ Ζότοφ και έγινε η βάση για την όπερα Γιολάντα του Τσαϊκόφσκι, η πρεμιέρα του έργου έγινε στην [[Αγία Πετρούπολη]] (18 Δεκεμβρίου 1892).<ref>Wheeler, Victor (2011). "Dicapo Opera – Tchaikovsky's Iolanta"</ref> Το αυθεντικό Δανέζικο όνομα ''"Γιολάντα"'' παρουσιάζεται στην Αγγλική μετάφραση του Τέοντορ Μάρτιν. Σε βουβό φιλμ με πρωτοβουλία της Αγγλικής ''"Τανχάουζερ Κόμπανυ"'' (1913) τον ρόλο της Γιολάντας ενσάρκωνε η ηθοποιός Μωντ Φίλι.<ref>https://www.thanhouser.org/</ref> Αργότερα την υπόθεση αντέγραψε Γερμανικό έργο με τίτλο ''"Το φώς της αγάπης"''. Στο ψευτοιστορικό βιβλίο ''"Το Άγιο Αίμα και το Άγιο Δισκοπότηρο"'' παρουσιάζεται σαν 10ος ''"Μεγάλος Δάσκαλος της Αδελφότητας της Συών"'', διαδέχθηκε τον πατέρα της Ρενέ, η υπόθεση στηρίχτηκε σε έγγραφα που δημιουργήθηκαν το 1967.
|