Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτα: επεξεργασία κώδικα 2017
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 257:
:{{re|Niki81}} Καλησπέρα, ας μου επιτραπεί η παρέμβαση. Χωρίς να έχω απαραίτητα βαθιά γνώση του θέματος, νομίζω πως σκοπό της ονομασίας αυτής ήταν η σαφής διάκρισης μεταξύ των πολωνικών (λιγότερο ή περισσότερο επίσημων ή ανεπίσημων) στρατιωτικών δυνάμεων οι οποίες δρούσαν στο εσωτερικό της χώρας (αντίσταση στην ξένη κυριαρχία) και στο εξωτερικό (βοήθεια προς τα συμμαχικά στρατεύματα). Μοτίβο το οποίο απαντάται και στην περίπτωση της Γαλλίας την ίδια περίοδο με τις [https://en.wikipedia.org/wiki/French_Forces_of_the_Interior Γαλλικές Δυνάμεις Εσωτερικού]. 🇫🇷 <strong>[[Χρήστης:Glorious 93|Glorious 93]] <sup style="font-size:0.7em;border-bottom:1px solid #FFC919;">[[Συζήτηση χρήστη:Glorious 93|συζήτηση]]</sup></strong> 20:17, 4 Ιουνίου 2021 (UTC)
{{re|user:Niki81}}{{re|user:Glorious 93}} η ακριβής μετάφραση είναι «Στρατός της Χώρας». Όμως, μιας και δεν ήταν ο «επίσημος» στρατός της χώρας, καθώς δημιουργήθηκε από το αντιστασιακό κίνημα της χώρας ενάντια στην υπό σοβιετικό έλεγχο κυβέρνηση, θεωρώ πως δεν γίνεται να ονομάζεται «Πολωνικός Εγχώριος Στρατός» ή «Πολωνικός Στρατός της Χώρας/Πατρίδας». Αρχικά, ήμουν ανάμεσα στο «Πολωνικός Εσωτερικός Στρατός» και στο «Πολωνικός Στρατός Εσωτερικού» και τελικά προτίμησα την πρώτη εκδοχή. Γενικά, αρκετές φορές οι μεταφράσεις λέξεων, προτάσεων ή όρων δεν είναι σωστές σε διάφορες εφημερίδες, sites, έγγραφα, κ.α., ειδικά παλαιότερων ετών. [[Χρήστης:Apokats|Apokats]] ([[Συζήτηση χρήστη:Apokats|συζήτηση]]) 17:11, 5 Ιουνίου 2021 (UTC)
 
Είδα το άρθρο [[Εξέγερση της Βαρσοβίας]] και πρόσεξα ότι η ονομασία είναι διαφορετική. Δε νομίζω ότι η ονομασία Στρατός της Πατρίδας θα δημιουργούσε σύγχιση με τον επίσημο στρατό της Πολωνίας. Εν πάση περιπτωσει δεν επιμένω, δε γνωρίζω πολωνικά. [[Χρήστης:Niki81|Niki81]] ([[Συζήτηση χρήστη:Niki81|συζήτηση]]) 19:16, 5 Ιουνίου 2021 (UTC)