Μάρκος Μπότσαρης: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Οπτική επεξεργασία Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Ετικέτες: Οπτική επεξεργασία Επεξεργασία από κινητό Διαδικτυακή επεξεργασία από κινητό
Γραμμή 64:
==Το ελληνοαρβανίτικο λεξικό==
Σε ηλικία 19 ετών, ενώ ζούσε στην [[Κέρκυρα]], ο Μάρκος Μπότσαρης κατά παραγγελία του [[Φρανσουά Πουκεβίλ|Πουκεβίλ]] και με τη βοήθεια μεγαλυτέρων του συνέγραψε ένα ελληνοαρβανίτικο γλωσσάριο.<ref>{{harvnb|Γιοχάλας|1980|p=39-42}}</ref> Αποτελεί μάλιστα το πρώτο ελληνοαρβανίτικο λεξικό.<ref>{{harvnb|Γιοχάλας|1980|p=29}}</ref> Η ονομασία του έργου αυτού, όπου και ο ίδιος ο Μπότσαρης το επιγράφει έτσι, είναι "''Λεξικόν της Ρωμαϊκής και Αρβανητηκής Απλής''". Το χειρόγραφο αφιερώθηκε από τον Πουκεβίλ στην Εθνική Βιβλιοθήκη των Παρισίων και φέρει την ιδιόγραφη σημείωση "''Ce lexique est écrit de la main de Marc Botzaris à Corfou en 1809 devant moi.'' ''Pouqueville''".<ref>« Αυτό το λεξικό γράφτηκε από το χέρι του Μαρκ Μποτσαρί (Μάρκου Μπότσαρη) στο Κόρφου (Κέρκυρα), το 1809, παρουσία μου. Πουκεβίλ. »</ref> Το ίδιο χειρόγραφο περιλαμβάνει και ένα είδος ελληνοαλβανικής μεθόδου άνευ διδασκάλου και ελληνοαλβανικούς διαλόγους. Είναι γραμμένο με ελληνικά γράμματα μερικά των οποίων είναι ιδιόμορφα και φαίνεται τα είχε επινοήσει ο ίδιος ο Μπότσαρης. Ο ίδιος γνώριζε λίγα γράμματα που πιθανώς είχε διδαχθεί από τον καλόγηρο Σαμουήλ ή, κατά μία πληροφορία, στη Μονή του Προφήτου Ηλιού.
[[Αρχείο:Markos Botsaris.jpg|thumb|174x174px|Ο Μάρκος Μπότσαρης. Αναμνηστικό μετάλλιο φιλοτεχνημένο από τον [[Βαυαρία|Βαυαρό]] γλύπτη Κόνραντ ΛάγγεΛάνγκε (Konrad Lange) το 1836. Εθνικό Ιστορικό Μουσείο.]]
Σύμφωνα με σημείωση του Πουκεβίλ, ο Μπότσαρης έγραψε το λεξικό καθ' υπαγόρευση του πατέρα του [[Κίτσος Μπότσαρης|Κίτσου]], του θείου του [[Νότης Μπότσαρης|Νότη]] και του πεθερού του Χρηστάκη Καλογήρου. Ο καθηγητής και ακαδημαϊκός [[Τίτος Γιοχάλας]] που μελέτησε το χειρόγραφο, πιστεύει ότι ο Μπότσαρης έγραφε τα ελληνικά λήμματα και οι μεγαλύτεροι έδιναν την αλβανική μετάφραση. Είχε παλαιότερα υποστηριχτεί από κάποιους ότι το λεξικό γράφηκε για να εξυπηρετήσει την επικοινωνία μεταξύ των Σουλιωτών και των άλλων Ελλήνων, όμως κατά τον Γιοχάλα αυτό δεν θεωρείται πιθανό, διότι αφενός οι Σουλιώτες γνώριζαν την ελληνική αφετέρου το περιεχόμενο του λεξικού δεν είναι χρηστικό για την καθημερινή ζωή<ref>{{harvnb|Γιοχάλας|1980|p=40-41}}</ref>. Επίσης οι λέξεις δεν είναι με αλφαβητική σειρά ώστε το λεξικό να είναι χρηστικό. Θεωρείται πιθανότερο ότι το λεξικό γράφηκε κατόπιν πρωτοβουλίας του Πουκεβίλ, ο οποίος είχε ενδιαφέρον για την αλβανική γλώσσα, και τελικώς παρήγαγε ένα Αλβανογαλλικό γλωσσάριο μεταφράζοντας τα ελληνικά λήμματα του Μπότσαρη και μεταγράφοντας τα αλβανικά με λατινικούς χαρακτήρες. Αυτό το δημοσίευσε στο έργο του ''Voyage dans la Grèce (μετ. Ταξίδι στην Ελλάδα)'', τομ. 2, σελ. 617-623, το 1820.