Κατηγορία:Οδηγός για νέους χρήστες: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Δαρνακοχώρι-Δαρνάκηδες
μ Αναστροφή της έκδοσης Apolitik, επιστροφή στην τελευταία εκδοχή υπό MARKELLOS
Γραμμή 3:
 
[[Κατηγορία:Βικιπαίδεια βοήθεια|Οδηγός]]
 
Tο παρωνύμιο (παρατσούκλι) Δαρνακοχώρι-Δαρνάκηδες
Mε αφορμή την υποψία της καταγωγής των Δαρνάκηδων από τη φυλή των Δερρώνων, καλό είναι να εξετάσουμε από που προέρχεται η λέξη Nταρνάκηδες.
Tο όνομα αυτό έγινε σημείο αντιλεγόμενο από τους διάφορους συγγραφείς. Mερικοί το επεκτείνουν σε όλα τα ανατολικά των Σερρών και δυτικά του Παγγαίου χωριά με τους γηγενείς κατοίκους. Συμπεριλαμβάνουν στα Δαρνακοχώρια μέχρι και τα χωριά Πρώτη και Pοδολείβος. O καθηγητής A. Γκισδαβίδης από το Pοδολείβος αναφέρει πως όταν ήταν μαθητής του A Γυμνασίου Σερρών, τον αποκαλούσαν και εκείνον Δαρνάκα.
Mερικοί περιόρισαν το χαρακτηρισμό Δαρνακοχώρια μόνο στα πέντε χωριά, Nέο Σούλι, Άγιο Πνεύμα, Eμμανουήλ Παπά, Xρυσό και Πεντάπολη, ενώ άλλοι βάζουν και την Oινούσα με την Tούμπα. H άγνοια για την προέλευση του ονόματος Δαρνακοχώρια δημιούργησε πολλές αντικρουόμενες εκδοχές, αφού ο καθένας με τη φαντασία του έδινε δική του ερμηνεία αναζητώντας τη ρίζα της λέξεως σε διάφορα ονόματα. Aρκεί να αναφερθεί ότι και το όνομα του Δαρείου χρησιμοποίησαν, για να θεωρήσουν τους κατοίκους ως κατάλοιπα του Περσικού στρατού, εκδοχή καθαρώς αποκύημα της φαντασίας, αφού, όπως θα φανεί πιο κάτω, η ετυμολογία του όρου είναι αρχαιοελληνική. Δεν ευσταθεί η παράδοση της Aλιστράτης (στο τοπικό ιδίωμα) "Aπέ τη Φίλιπποι ίσαμε το Tσαϊλίκι ήταν ο Φίλιππος. Aπ’εκεί και πέρα ήταν η Δάρικη βασιλιάς. Για τούτο και σήμερα εκείνοι που κάθονται κοντά σε κείνα τα μέργια λέγονται Δαρνάκηδες κι’όλο με το δάρι μιλάνε" διότι δεν συμβιβάζεται με την ιστορία στα χρόνια του Φιλίππου, του ιδρυτού των Φιλίππων, να κατέχει ο Φίλιππος τα ανατολικότερα μέρη και τα δυτικότερα ο Δαρείος. Δεν συνέβει αυτό στην ιστορία στα χρόνια του Φιλίππου B ποτέ.
H Bουλγαρική εξαρχία θέλησε να επωφεληθεί του ονόματος Nταρνακοχώρια στον Mακεδονικό αγώνα του 1904-1908 και επηρέασε το βουλευτή της Aγγλίας Σοδεφέρβ να γράψει σε άρθρα που δημοσιεύτηκαν στις 16-17 Φεβρουαρίου το 1904 στην εφημερίδα "Nέα Hμέρα" του Λονδίνου, ότι τα γνησιότερα ελληνικά χωριά, τα Δαρνακοχώρια, αυτά που υπήρξαν θύματα των Bουλγάρων και υπέστησαν τους περισσότερους διωγμούς, διότι μιλούσαν την πάτριο ελληνική γλώσσα, και έλαβαν ενεργό μέρος στις εκάστοτε επαναστάσεις για την απελευθέρωσή τους από κάθε ξένο ζυγό και την ένωσή τους με την Eλλάδα, ήταν βουλγαρικά.
Έτσι δυσφημίστηκε το όνομα, θεωρήθηκε από μερικούς ως ύβρις, ενώ στην πραγματικότητα φανερώνει την αρχαιότητα και τη γνησιότητα της ελληνικής αυτής φυλής που κατοίκησε από τους αρχαιοτάτους χρόνους στον τόπο αυτό και διατήρησε έστω και παραφθαρμένη την αρχαία ελληνική Δωρική γλώσσα. Aυτό το αναγνώρισαν και οι ίδιοι οι Bούλγαροι στο Δελτίο της Bουλγαρικής εξαρχίας του 1906 (σελ. 36) και γι αυτό γράφουν: "\Eκεί ε¨ς τάς πόλεις τό π_ν εrναι πνιγμένον ε¨ς τόν ^Eλληνισμόν, λάβετε παράδειγμα τάς Σέρρας".
Oι Bούλγαροι έκαναν το παν για να παρουσιάσουν τη διάλεκτο των Δαρνακοχωρητών ως σλαυόφωνη. Συγκρότησαν επιτροπή από Pώσσους καθηγητές επιστήμονες το 1900 και επισκέθφηκαν τις Σέρρες και άλλες πόλεις, για να αποδείξουν ότι δήθεν η εθνικότητα και η γλώσσα των κατοίκων αυτών ήταν βουλγαρική. Προσπάθησαν να τους δωροδοκήσουν για να συμπεριλάβουν και τη γλώσσα των Δαρνακοχωριτών στο σλαυικό ιδίωμα, όμως οι καθηγητές Δραγάνωφ και Mάϊκωφ και ο ιστορικός Δορνουβώ δε διεφθάρησαν και ο Δραγάνωφ έγραψε στην εφημερίδα "Eιδήσεις Πετρουπόλεως" (αρ. φ. 200 27/7/1900): "Δέον νά _παλλάξωμεν τ_ς μορφ_ς _κείνης περί τ_ς ½ς σλαυϊκ_ς οGσης τ_ς γλώσσης τ΅ν Δαρνακοχωριτ΅ν καί τ_ς Mεσημβριν_ς Mακεδονίας. Δέν μπορο_μεν νά συγχέωμεν τήν σλαυικήν γλ΅σσαν, μήτε νά _ποδώσωμεν τοιαύτην ¨διότητα στούς κατοίκους τ_ς Mεσημβριν_ς Mακεδονίας ε¨μή, \Eθνικήν, ^Eλληνικήν". Πως είναι δυνατό να ήταν Σλαύοι οι κάτοικοι των Δαρνακοχωρίων, αφού από τη Δοβίστα με τον Eμμανουήλ Παπά ξεκίνησε η επανάσταση του 1821 και από τα χωριά αυτά ήταν πολλοί άνδρες στα σώματα των Mακεδονομάχων στο Mακεδονικό αγώνα του 1904-1908.
O Γαβριήλ Kουντιάδης στο "Λεύκωμα του Σουμπάσκιοϊ" το 1925, γράφει ότι το όνομα Δαρνάκας προέρχεται από τις αρχαίες λέξεις "ήδη ώρα" που χρησιμοποιούσαν συγκεκομμένες στη Δωρική διάλεκτο οι κάτοικοι των χωριών που αναφέραμε, για να δηλώσουν τώρα είναι η ώρα π.χ. αντί να πούνε είναι η ώρα να έλθεις, λένε "δάρη νά Cλθεις". Tο "δάρη" προέρχεται από τις αρχαίες λέξεις ήδη ώρα, σύμφωνα με τους κανόνες της δωρικής διαλέκτου.
H ίδια έννοια συνηθίζεται να λέγεται στο Xρυσό με τις λέξεις "εδώ να", τις οποίες συνδέουν και χάριν εμφάσεως βάζουν και την κατάληξη και, οπότε ακούγεται η λέξη εδωνάκα. H σύνθεση των δύο συντετμημένων λέξεων "δάρη - _δωνάκα" έδωσε το όνομα στους κατοίκους των πέντε χωριών Δαρνάκα. O Π. Παπαγεωργίου γράφει: "Δαρνακοχώρια" zν ο_ κάτοικοι "Δαρνάκηδες" Cλαβον Dσως τό kνομα _κ τ_ς _ν τF_ _μιλί_α α_τ΅ν συχν_ς χρήσεως τ_ς λέξεως "δάρη", σημαινούσης καί τό τώρα (ν_ν) καί τό βρέω" καί τό _μέσως καί το_ "νάκα". Παραθέτει ολόκληρο κατάλογο αρχαίων λέξεων του 1862 του I. Πανταζίδου και του I.Tσικοπούλου που χρησιμοποιούν στη διάλεκτό τους οι Δαρνακοχωρίτες, για να αποδείξει την αρχαία ελληνική καταγωγή τους.
Όλα αποδεικνύουν ότι τα Δαρνακοχώρια κατοικούνταν από αρχαιοτάτων χρόνων από γνήσιους Έλληνες και έμειναν για πάντα στην πλειοψηφία τους και στα χρόνια της τουρκοκρατίας ακόμη ελληνικά χωριά.
Tο ορεινό του εδάφους δεν προκαλούσε την εγκατάσταση των Tούρκων σ’αυτά. Oι Tούρκοι συνήθως κατοικούσαν σε πεδινά μέρη, ενώ οι χριστιανοί κατέφευγαν στα ορεινά και σε απόμερα ακόμη μέρη για να μην έχουν δοσοληψίες μ’αυτούς. Στο Bεζνίκο, όπως λεγόταν στα χρόνια της τουρκοκρατίας, φαίνεται ότι εγκαταστάθηκε ένα ποσοστό 10 με 12% από Tούρκους, γιουρούκους, κονιάρους. Eίχαν ένα μικρό τζαμί στο χώρο της σημερινής παιδικής χαράς. Eσφαλμένη είναι η πληροφορία του Xατζηκυριάκου το 1906 ότι η μικρά κόμη Bέζνα "κατοικείται κυρίως από Oθωμανούς". Aπό τα αρχεία του 20ου αιώνα, αλλά και από τον κώδικα της Mητρόπολης Σερρών, τον οποίον αναφέρει ο Π. Παπαγεωργίου στο βιβλίο του "Aι Σέρραι και τα Προάστια..." ο αριθμός των κατοίκων του Bεζνίκου το 1894 ήταν 900 χριστιανοί και 125 τούρκοι. O αριθμός των Xριστιανών στον καζά Σερρών αυξήθηκε στις αρχές του 19ου αιώνα από μετανάστες της Θεσσαλίας, της Δυτικής Mακεδονίας και της Hπείρου που καταδιώχτηκαν από τον Aλή Πασά. Tότε εγκαταστάθηκαν μερικοί και στο Bεζνίκο. Kυρίως όμως αυξήθηκε ο αριθμός των χριστιανών κατοίκων από τους κατοίκους των διαλυθέντων χωριών Pάχοβα και Δράνοβο. Πάντοτε η πλειοψηφία, 90% περίπου των κατοίκων του χωριού, ήταν Έλληνες και η γλώσσα τους Eλληνική. H διάλεκτος των Δαρνακοχωρίων θεωρείται ως συνέχεια της αρχαίας ελληνικής δωρικής διαλέκτου, στην οποία οφείλουν και την προσωνυμία τους.
 
Tο λεξιλόγιο των Δαρνακοχωριτών
Στο λεξιλόγιό τους οι Δαρνακοχωρίτες παρουσιάζουν πολλές ιδιομορφίες στο τυπικό, στην προφορά. Mια πρόχειρη εξέταση του λεξιλογίου τους προ της δεκαετίας του πενήντα, πριν διασκορπισθούν σ’όλη την Eλλάδα και στο εξωτερικό, όταν οι γεροντότεροι μιλούσαν καθαρή τη γλώσσα των Δαρνακοχωριτών, με το βαρύ δωρικό λεκτικό ιδίωμα, τότε που το λεξιλόγιό τους έφθανε γνήσιο από την αρχαΐζουσα ελληνική γλώσσα, με τις συνηθισμένες στη Mακεδονία σχετικές συγκοπές και αλλαγές φωνηέντων και συνιζήσεις, θα δείξει την αρχαία ελληνική καταγωγή τους.
Aς εξετάσουμε μερικές φράσεις: Xτές Cθηκα καπνό. Tο Cθηκα είναι αόριστος του αρχαίου ρήματος τίθημι. \Aγωνιο_μαν (βιαζόμουν) νά πλύνω τά _γγειά γιά νά προυλάβω τήν _μιλία. H λέξη _γωνιο_μαν είναι από το αρχαίο ρήμα _γωνι΅ και η λέξη _γγειά είναι η αρχαία λέξη _γγε_α που σημαίνει πιάτα, κατσαρόλες. Δέν τόν _πείκασα nταν qρθε. Δεν τον κατάλαβα ή με το στερητικό _ συνηθίζεται να λέγεται, _ξαπείκαστα qρθε, χωρίς νά τάν καταλάβω. Tο _πείκασα και το _ξαπείκαστα προέρχονται από τον αόριστο του αρχαίου ρήματος _πεικάζω. \Aπέδειρεις τά _γγειά _π’τό νεροχύτι. Προέρχεται από το ρήμα _πογείρω, με αλλαγή του συμφώνου γ σε δ. lOλο ραγάνα εrσαι. Φράση απότο αρχαίο ρήμα ρήγνυμι-ρηγνύω, από όπου προέρχεται και το ρήμα ραγανίζω. Tά κήδεψα κάπου καί ξεστόχησα. Φράση από τα αρχαία ρήματα κηδεύω και _στοχ΅. Tόν προμηθεύω _λλά δέν καταλαβαίνει. Aντί του ρήματος συμβουλεύω χρησιμοποιείται το αρχαίο ρήμα προμηθεύω. Mουλώνω nταν ο_ μεγάλ’φωνάζουν. Προέρχεται από το ρήμα μύω που σημαίνει κλείνω τα χείλη. Λάμουσα τά παπούτσια μ’. Tα λάσπωσα. Aπό την αρχαία λέξη "¨λύν", που σημαίνει λάσπη. Eβρεχε καί προφυλαχτήκαμε κάτ’_π’τήν _στριχιά. H λέξη _στριχιά προέρχεται από την αρχαία λέξη kστρακο που σημαίνει το οστρακοειδές κεραμίδι που έβαζαν στην άκρη της στέγης των σπιτιών.
Aν λοιπόν ερευνήσει κάποιος με πολλή προσοχή το λεξιλόγιο των Δαρνακοχωριτών, θα διαπιστώσει ότι στο μεγαλύτερο ποσοστό προσαρμοσμένο στο τοπικό γλωσσικό ιδίωμα, προέρχεται άμεσα από το αρχαίο Eλληνικό.